Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.211 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine humaine (Ordonnance sur la transplantation)

810.211 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule umani (Ordinanza sui trapianti)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15a Communication à l’OFSP des dons faits par des donneurs vivants

1 Quiconque prélève des organes sur un donneur vivant doit communiquer les données suivantes à l’OFSP:

a.
la nationalité du donneur et du receveur;
b.
le pays de résidence du donneur et du receveur; si l’installation en Suisse date de moins de trois mois, le pays de résidence précédent doit également être communiqué;
c.
le lien existant entre le donneur et le receveur; en cas de don croisé, le lien existant entre le donneur et le receveur de la paire incompatible;
d.
l’organe qui a été prélevé et la date du prélèvement;
e.
l’indication précisant si l’organe prélevé a été transplanté et la date de la transplantation;
f.
l’indication précisant si le donneur accepte ou non un suivi de son état de santé et, le cas échéant, la raison pour laquelle il s’y oppose.

2 La communication doit avoir lieu au plus tard une semaine après le prélèvement.

3 Elle est saisie en ligne dans la banque de données Swiss Organ Allocation Software (SOAS).

31 Introduit par le ch. I de l’O du 10 sept. 2008 (RO 2008 4461). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 15 nov. 2017 (RO 2017 5631).

Art. 15a Notifica all’UFSP di donazioni da parte di persone viventi

1 Chi preleva organi a una persona vivente deve notificare all’UFSP i seguenti dati:

a.
la nazionalità del donatore e del ricevente;
b.
il Paese di domicilio del donatore e del ricevente; se il domicilio in Svizzera è stato stabilito da meno di tre mesi, deve essere indicato anche il Paese di domicilio precedente;
c.
la relazione tra il donatore e il ricevente; in caso di trapianto incrociato tra vivi la relazione tra il donatore e il ricevente della coppia incompatibile;
d.
l’organo prelevato e la data del prelievo;
e.
l’indicazione se l’organo prelevato è stato trapiantato e la data del trapianto;
f.
l’indicazione se il donatore acconsente al controllo postoperatorio dello stato di salute e, se del caso, il motivo del rifiuto.

2 La notifica deve avvenire al più tardi entro una settimana dal prelievo.

3 La notifica avviene per mezzo di una registrazione online nella banca dati Swiss Organ Allocation System (SOAS).

32 Introdotto dal n. I dell’O del 10 set. 2008 (RU 2008 4461). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 15 nov. 2017 (RU 2017 5631).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.