1 Les médecins chargés du prélèvement d’organes, de tissus ou de cellules doivent fournir au donneur potentiel des informations exhaustives et compréhensibles, par oral et par écrit, avant de procéder au prélèvement.
2 Ils l’informent notamment:
3 Ils lui accordent un délai de réflexion raisonnable pour décider s’il donne son consentement ou non.
4 Ils documentent le processus d’information et conservent les documents pendant dix ans.
15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 15 nov. 2017 (RO 2017 5631).
1 I medici che prelevano organi, tessuti o cellule devono, prima del prelievo, informare il potenziale donatore in modo esauriente e comprensibile, per scritto e oralmente.
2 Essi informano la persona segnatamente in merito:
3 Essi devono impartire al potenziale donatore un adeguato termine di riflessione ai fini della decisione.
4 Essi devono documentare lo svolgimento dell’informazione e conservare i documenti durante dieci anni.
16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 15 nov. 2017 (RU 2017 5631).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.