1 L’autorisation est délivrée au nom du requérant; elle n’est pas transmissible.
2 Sa durée de validité est de cinq ans au maximum.
3 …53
53 Abrogé par l’annexe 6 ch. 1 de l’O du 20 sept. 2013 sur les essais cliniques, avec effet au 1er janv. 2014 (RO 2013 3407).
1 L’autorizzazione è rilasciata a nome del richiedente; essa non è trasmissibile.
2 Essa è valida al massimo cinque anni.
3 ...54
54 Abrogato dall’all. 6 n. 1 dell’O del 20 set. 2013 sulle sperimentazioni cliniche, con effetto dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3407).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.