Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

455 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur la protection des animaux (LPA)

Inverser les langues

455 Animal Welfare Act of 16 December 2005 (AniWA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Purpose
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitions
Art. 4 Principes
Art. 4 Principles
Art. 5 Formation et information
Art. 5 Training and information
Art. 6 Exigences générales
Art. 6 General provisions
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Protection des investissements
Art. 8 Investment protection
Art. 9 Gardiens d’animaux
Art. 9 Animal care workers
Art. 10 Élevage et production d’animaux
Art. 10 Breeding and production of animals
Art. 11 Régime de l’autorisation pour les animaux génétiquement modifiés
Art. 11 Authorisation requirement for genetically modified animals
Art. 12 Déclaration obligatoire
Art. 12 Reporting requirement
Art. 13 Régimes de l’autorisation et de l’annonce
Art. 13 Authorisation and reporting requirement
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 15a Transports internationaux d’animaux
Art. 15a International animal transport
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Limitation des expériences à l’indispensable
Art. 17 Limitation to the indispensable minimum
Art. 18 Régime de l’autorisation
Art. 18 Authorisation requirement
Art. 19 Exigences
Art. 19 Requirements
Art. 20 Exécution des expériences
Art. 20 Conduct of experiments
Art. 20a Information du public
Art. 20a Providing information to the public
Art. 20b But et contenu
Art. 20b Purpose and content
Art. 20c Accès aux données
Art. 20c Access rights
Art. 20d Émoluments
Art. 20d Fees
Art. 20e Dispositions complémentaires
Art. 20e Supplementary regulations
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Interdiction de détenir des animaux
Art. 23 Ban on the keeping of animals
Art. 24 Intervention de l’autorité
Art. 24 Regulatory intervention
Art. 25 Droit de recours des autorités
Art. 25 Public authority appeal
Art. 26 Mauvais traitements infligés aux animaux
Art. 26 Mistreatment of animals
Art. 27 Infractions en matière de circulation d’animaux et de produits d’origine animale
Art. 27 Offences relating to trade with animals and animal products
Art. 28 Autres infractions
Art. 28 Other offences
Art. 29 Prescription
Art. 29 Statute of limitations
Art. 30 Personnes morales et sociétés commerciales
Art. 30 Legal entities and partnerships
Art. 31 Poursuite pénale
Art. 31 Prosecution
Art. 32 Exécution par la Confédération et les cantons
Art. 32 Enforcement by the federal government and cantons
Art. 32a Collaboration internationale
Art. 32a International cooperation
Art. 32b Opposition
Art. 32b Opposition
Art. 33 Service cantonal spécialisé
Art. 33 Cantonal technical office
Art. 34 Commissions cantonales pour les expériences sur les animaux
Art. 34 Cantonal Committee on Animal Experiments
Art. 35 Commission fédérale pour les expériences sur animaux
Art. 35 Federal Committee on Animal Experiments
Art. 35a Commissions d’examens
Art. 35a Examination boards
Art. 36 Statistique des expériences sur les animaux
Art. 36 Animal experiment statistics
Art. 37 Convention d’objectifs
Art. 37 Agreement on objectives
Art. 38 Participation d’organisations et d’entreprises
Art. 38 Co-determination of organisations and companies
Art. 39 Droit d’accès
Art. 39 Right of access
Art. 40 Haute surveillance de la Confédération
Art. 40 Supervision by the federal government
Art. 41 Émoluments
Art. 41 Fees
Art. 42 Dispositions cantonales
Art. 42 Cantonal regulations
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 43 Repeal of existing law
Art. 44 Disposition transitoire concernant l’art. 16
Art. 44 Transitional provision to Article 16
Art. 45 Disposition transitoire relative aux voies de droit
Art. 45 Transitional provision with regard to rights of appeal
Art. 45a Disposition de coordination
Art. 45a Coordination provision
Art. 46
Art. 46
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.