Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

455 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur la protection des animaux (LPA)

455 Animal Welfare Act of 16 December 2005 (AniWA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Autres infractions

1 Sous réserve de l’art. 26, est puni d’une amende de 20 000 francs au plus quiconque, intentionnellement:37

a.
contrevient aux dispositions concernant la détention d’animaux;
b.
contrevient aux dispositions concernant l’élevage ou la production d’animaux;
c.
contrevient aux dispositions concernant la production, l’élevage, la détention, la commercialisation ou l’utilisation d’animaux génétiquement modifiés;
d.
contrevient aux dispositions concernant le transport d’animaux;
e.
contrevient aux dispositions concernant les interventions ou les expériences sur les animaux;
f.
contrevient aux dispositions concernant l’abattage;
g.
se livre sur des animaux à d’autres pratiques interdites par la présente loi ou par son ordonnance;
h.38
contrevient aux dispositions concernant le commerce d’animaux à titre professionnel;
i.39
contrevient aux dispositions concernant l’utilisation d’animaux vivants à des fins publicitaires.

2 La tentative, la complicité et l’instigation sont punissables. Si l’auteur agit par négligence, il est puni de l’amende.40

3 Est puni d’une amende quiconque, intentionnellement ou par négligence, contrevient à une disposition d’exécution dont la violation a été déclarée punissable ou à une décision qui lui a été signifiée sous la menace de la peine prévue au présent article.41

37 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6279; FF 2011 6505).

38 Introduite par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6279; FF 2011 6505).

39 Introduite par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6279; FF 2011 6505).

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6279; FF 2011 6505).

41 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6279; FF 2011 6505).

Art. 28 Other offences

1 Any person who wilfully does any of the following is liable to a fine of up to CHF 20,000 unless Article 26 is applicable:37

a.
disregards the regulations on housing animals;
b.
violates the regulations on breeding or producing animals;
c.
violates the regulations on producing, breeding, housing, trading in or using genetically modified animals;
d.
violates the regulations on the transport of animals;
e.
violates the regulations on interventions involving animals or animal experiments;
f.
violates the regulations on the slaughter of animals;
g.
performs other acts on animals that are forbidden by this Act or the Ordinance;
h.38
trades in animals in contravention of the regulations;
i.39
uses living animals for advertising in contravention of the regulations.

2 Attempts, complicity and incitement are also offences. If the offender has acted through negligence, he or she is liable to a fine.40

3 Any person who, wilfully or through negligence, violates an implementation provision, contravention of which has been deemed to be an offence, or a ruling of which he or she has been notified that carries the sanctions provided for in this Article is liable to a fine.41

37 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

38 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

39 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

40 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

41 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.