Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.312.851 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Instauration d’une zone de libre-échange
Art. 11 Errichtung einer Freihandelszone
Art. 12 Objectifs
Art. 12 Ziele
Art. 13 Champ d’application géographique
Art. 13 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 14 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 14 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 15 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 15 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 16 Fiscalité
Art. 16 Besteuerung
Art. 17 Transparence
Art. 17 Transparenz
Art. 18 Commerce électronique
Art. 18 Elektronischer Handel
Art. 19 Définitions d’application générale
Art. 19 Allgemein geltende Begriffsbestimmungen
Art. 21 Champ d’application
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Restrictions quantitatives
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 27 Redevances et formalités
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 28 Impositions et réglementations intérieures
Art. 28 Interne Steuern und Regelungen
Art. 29 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 29 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 210 Règlements techniques
Art. 210 Technische Vorschriften
Art. 211 Facilitation du commerce
Art. 211 Handelserleichterung
Art. 212 Sous-comité sur le commerce des marchandises
Art. 212 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 213 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 213 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 214 Subventions et mesures compensatoires
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 215 Mesures antidumping
Art. 215 Antidumping
Art. 216 Mesures de sauvegarde globales
Art. 216 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 217 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 218 Exceptions générales
Art. 218 Allgemeine Ausnahmen
Art. 219 Exceptions concernant la sécurité
Art. 219 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 220 Balance des paiements
Art. 220 Zahlungsbilanz
Art. 31 Champ d’application
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 32 Concessions tarifaires
Art. 32 Zollkonzessionen
Art. 33 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 33 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 34 Prix d’exportation minimal
Art. 34 Mindestausfuhrpreise
Art. 35 Autres dispositions
Art. 35 Andere Bestimmungen
Art. 36 Dialogue
Art. 36 Dialog
Art. 37 Poursuite de la libéralisation
Art. 37 Weitere Liberalisierung
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 42 Erklärung von Bestimmungen des GATS zu Bestandteilen dieses Kapitels
Art. 43 Définitions
Art. 43 Begriffsbestimmungen
Art. 44 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 44 Meistbegünstigung
Art. 45 Accès aux marchés
Art. 45 Marktzugang
Art. 46 Traitement national
Art. 46 Inländerbehandlung
Art. 47 Engagements additionnels
Art. 47 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 48 Innerstaatliche Regelungen
Art. 49 Reconnaissance
Art. 49 Anerkennung
Art. 410 Mouvement des personnes physiques fournissant des services
Art. 410 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen zur Erbringung von Dienstleistungen
Art. 411 Transparence
Art. 411 Transparenz
Art. 412 Monopole et fournisseurs exclusifs de services
Art. 412 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 413 Pratiques commerciales
Art. 413 Geschäftspraktiken
Art. 414 Paiements et transferts
Art. 414 Zahlungen und Überweisungen
Art. 415 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 415 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 416 Exceptions générales
Art. 416 Allgemeine Ausnahmen
Art. 417 Exceptions concernant la sécurité
Art. 417 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 418 Listes d’engagements spécifiques
Art. 418 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 419 Modification des listes
Art. 419 Änderung der Listen
Art. 420 Réexamen
Art. 420 Überprüfung
Art. 421 Annexes
Art. 421 Anhänge
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 51 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 52 Définitions
Art. 52 Begriffsbestimmungen
Art. 53 Traitement national
Art. 53 Inländerbehandlung
Art. 54 Réserves
Art. 54 Vorbehalte
Art. 55 Personnel clé
Art. 55 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 56 Droit de réglementer
Art. 56 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 57 Paiements et transferts
Art. 57 Zahlungen und Überweisungen
Art. 58 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 58 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 59 Exceptions générales
Art. 59 Allgemeine Ausnahmen
Art. 510 Exceptions concernant la sécurité
Art. 510 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 511 Réexamen
Art. 511 Überprüfung
Art. 61 Protection des droits de propriété intellectuelle
Art. 61 Schutz der Rechte an geistigem Eigentum
Art. 71 Portée et champ d’application
Art. 71 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 72 Définitions
Art. 72 Begriffsbestimmungen
Art. 73 Exceptions générales
Art. 73 Allgemeine Ausnahme
Art. 74 Traitement national et non-discrimination
Art. 74 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 75 Utilisation de moyens électroniques
Art. 75 Informationstechnologie
Art. 76 Passation des marchés
Art. 76 Durchführung von Beschaffungen
Art. 77 Règles d’origine
Art. 77 Ursprungsregeln
Art. 78 Opérations de compensation
Art. 78 Kompensationsgeschäfte
Art. 79 Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. 79 Informationen über das Beschaffungswesen
Art. 710 Avis
Art. 710 Bekanntmachungen
Art. 711 Conditions de participation
Art. 711 Teilnahmebedingungen
Art. 712 Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification
Art. 712 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 713 Liste de fournisseurs
Art. 713 Anbieterliste
Art. 714 Documentation relative à l’appel d’offres
Art. 714 Vergabeunterlagen
Art. 715 Spécifications techniques
Art. 715 Technische Spezifikationen
Art. 716 Modifications de la documentation relative à l’appel d’offres et des spécifications techniques
Art. 716 Änderungen von Vergabeunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 717 Délais
Art. 717 Fristen
Art. 718 Appel d’offres limité
Art. 718 Freihändige Vergabe
Art. 719 Enchères électroniques
Art. 719 Elektronische Auktionen
Art. 720 Négociations
Art. 720 Verhandlungen
Art. 721 Traitement des soumissions
Art. 721 Behandlung der Angebote
Art. 722 Adjudication des marchés
Art. 722 Zuschlagserteilung
Art. 723 Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. 723 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 724 Divulgation de renseignements
Art. 724 Weitergabe von Informationen
Art. 725 Procédures de recours internes en cas de contestations de fournisseurs
Art. 725 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 726 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 726 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 727 Coopération
Art. 727 Zusammenarbeit
Art. 728 Négociations futures
Art. 728 Weitere Verhandlungen
Art. 81 Pratiques anticoncurrentielles
Art. 81 Wettbewerbswidrige Praktiken
Art. 82 Coopération
Art. 82 Zusammenarbeit
Art. 83 Consultations
Art. 83 Konsultationen
Art. 84 Règlement des différends
Art. 84 Streitbeilegung
Art. 91 Contexte et objectifs
Art. 91 Hintergrund und Ziele
Art. 92 Portée
Art. 92 Anwendungsbereich
Art. 93 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 93 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 94 Application des niveaux de protection
Art. 94 Aufrechterhaltung des Schutzniveaus
Art. 95 Conventions et normes internationales du travail
Art. 95 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 96 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 96 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 97 Promotion du commerce et des investissements favorables au développement durable
Art. 97 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 98 Commerce de produits forestiers
Art. 98 Handel mit forstwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 99 Coopération dans les forums internationaux
Art. 99 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 910 Mise en œuvre et consultations
Art. 910 Durchführung und Konsultationen
Art. 911 Réexamen
Art. 911 Überprüfung
Art. 101 Objectifs et portée
Art. 101 Ziele und Geltungsbereich
Art. 102 Méthodes et moyens
Art. 102 Methoden und Mittel
Art. 103 Domaines de coopération
Art. 103 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 104 Points de contact
Art. 104 Kontaktstellen
Art. 111 Comité mixte
Art. 111 Gemischter Ausschuss
Art. 112 Points de contact
Art. 112 Kontaktstellen
Art. 121 Portée et champ d’application
Art. 121 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 122 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 122 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 123 Consultations
Art. 123 Konsultationen
Art. 124 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 124 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 125 Procédures du tribunal arbitral
Art. 125 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 126 Rapports du tribunal arbitral
Art. 126 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 127 Suspension ou fin de la procédure du tribunal arbitral
Art. 127 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 128 Mise en œuvre du rapport final
Art. 128 Umsetzung des Schlussberichts
Art. 129 Compensation et suspension d’avantages
Art. 129 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 1210 Autres dispositions
Art. 1210 Andere Bestimmungen
Art. 131 Exécution des obligations
Art. 131 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 132 Annexes et appendices
Art. 132 Anhänge und Appendices
Art. 133 Amendements
Art. 133 Änderungen
Art. 134 Adhésion
Art. 134 Beitritt
Art. 135 Retrait et expiration
Art. 135 Rücktritt und Beendigung
Art. 136 Entrée en vigueur
Art. 136 Inkrafttreten
Art. 137 Réserves unilatérales
Art. 137 Einseitige Vorbehalte
Art. 138 Dépositaire
Art. 138 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.