0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)
0.632.312.851 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten (mit Anhängen)
Art. 43 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS38 sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «commerce des services»,
- (ii)
- «services», et
- (iii)
- «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
- (b)
- l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service39;
- (c)
- l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie, est:
- (i)
- un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’un Membre de l’OMC, ou
- (ii)
- un résidant permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), cette définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie ou sur le territoire d’un Membre de l’OMC;
- (d)
- l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale qui est soit:
- (i)
- constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire d’une telle Partie, soit
- (ii)
- dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, détenue ou contrôlée par:
- (aa)
- des personnes physiques de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (c)(i), à l’exclusion de la let. (c)(ii), ou
- (bb)
- des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (d)(i);
- (e)
- les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporés au présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «mesure»,
- (ii)
- «fourniture d’un service»,
- (iii)
- «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
- (iv)
- «présence commerciale»,
- (v)
- «secteur» d’un service,
- (vi)
- «service d’un autre Membre»,
- (vii)
- «fournisseur monopolistique d’un service»,
- (viii)
- «consommateur de services»,
- (ix)
- «personne»,
- (x)
- «personne morale»,
- (xi)
- «détenue», «contrôlée» et «affiliée», et
- (xii)
- «impôts directs».
Art. 43 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels:
- (a)
- werden die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel I des GATS38 hiermit zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- «Dienstleistungshandel»,
- (ii)
- «Dienstleistungen», und
- (iii)
- «in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
- (b)
- bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» jede Person, die eine Dienstleistung erbringt oder zu erbringen sucht;39
- (c)
- bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei» eine natürliche Person, die nach dem Recht dieser anderen Vertragspartei:
- (i)
- Staatsangehörige dieser anderen Vertragspartei mit Aufenthalt im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitglieds ist, oder
- (ii)
- eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt in dieser anderen Vertragspartei ist, die sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei aufhält, falls diese andere Vertragspartei Personen mit dauerhaftem Aufenthalt in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen dieselbe Behandlung wie ihren eigenen Staatsangehörigen gewährt. Für den Zweck der Erbringung einer Dienstleistung durch den Aufenthalt natürlicher Personen (Erbringungsart 4) erfasst dieser Begriff Personen mit dauerhaftem Aufenthalt dieser anderen Vertragspartei, die sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei oder im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitglieds aufhalten;
- (d)
- bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
- (i)
- nach dem Recht dieser anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die im Hoheitsgebiet einer solchen Vertragspartei wesentliche Geschäfte tätigt, oder
- (ii)
- im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, die im Eigentum steht oder beherrscht wird:
- (aa)
- von natürlichen Personen dieser anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (c) (i), nicht aber gemäss Buchstabe (c) (ii), oder
- (bb)
- von juristischen Personen dieser anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (d) (i);
- (e)
- werden die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII des GATS hiermit zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- «Massnahme»,
- (ii)
- «Erbringung einer Dienstleistung»,
- (iii)
- «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
- (iv)
- «gewerbliche Niederlassung»,
- (v)
- «Sektor» einer Dienstleistung,
- (vi)
- «Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
- (vii)
- «Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
- (viii) «Dienstleistungsnutzer»,
- (ix)
- «Person»,
- (x)
- «juristische Person»,
- (xi)
- «im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», und
- (xii)
- «direkte Steuern».
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.