1. Les droits et obligations des Parties quant aux mesures de sauvegarde globales sont régis par l’art. XIX du GATT de 199426 et l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes27.
2. En prenant des mesures conformément au par. 1, une Partie exclut les importations d’un produit originaire d’une ou plusieurs Parties si ces importations ne causent pas ni ne menacent de causer en elles-mêmes un dommage grave. La Partie qui prend une telle mesure démontre qu’une telle exclusion est conforme à la jurisprudence de l’Organisation mondiale du commerce (ci-après dénommée «OMC»).
3. Aucune Partie n’applique simultanément pour le même produit:
4. Le chap. 12 ne s’applique qu’aux par. 2 et 3.
26 RS 0.632.20 annexe 1A.1
27 RS 0.632.20 annexe 1A.14
1. Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf allgemeine Schutzmassnahmen richten sich nach Artikel XIX des GATT 199426 und nach dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen27.
2. Ergreift eine Vertragspartei Massnahmen nach Absatz 1, so schliesst sie davon Einfuhren von Ursprungserzeugnissen aus einer der oder mehreren Vertragsparteien aus, falls solche Einfuhren nicht an sich einen ernsthaften Schaden verursachen oder zu verursachen drohen. Die Vertragspartei, die die Massnahme ergreift, führt einen solchen Ausschluss im Einklang mit der Rechtsprechung der Welthandelsorganisation (nachfolgend als die «WTO» bezeichnet) durch.
3. Keine Vertragspartei darf bezüglich einer Ware gleichzeitig:
4. Kapitel 12 findet nur auf die Absätze 2 und 3 Anwendung.
26 SR 0.632.20, Anhang 1A.1
27 SR 0.632.20, Anhang 1A.14
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.