Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.301 Verordnung vom 21. Februar 2018 über die Verwaltung der Armee (VVA)

Inverser les langues

510.301 Ordonnance du 21 février 2018 sur l'administration de l'armée (OAA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Weisungsbefugnisse
Art. 2 Pouvoir de réglementation
Art. 3 Rechnungsführerin oder Rechnungsführer
Art. 3 Comptables
Art. 4 Wechsel der Rechnungsführerin oder des Rechnungsführers
Art. 4 Changement de comptable
Art. 5 Kontrollstelle für die Truppenbuchhaltungen
Art. 5 Organes de contrôle de la comptabilité de la troupe
Art. 6 Kontrollen
Art. 6 Contrôles
Art. 7 Grundsätze
Art. 7 Principes
Art. 8 Belege
Art. 8 Pièces comptables
Art. 9 Unterschriften
Art. 9 Signature
Art. 10 Buchhaltungsperiode
Art. 10 Période comptable
Art. 11 Besondere Buchhaltung
Art. 11 Comptabilité spéciale
Art. 12 Kreditbegehren
Art. 12 Demandes de crédit
Art. 13 Grundsätze
Art. 13 Principes
Art. 14 Dienstkasse
Art. 14 Caisse de service
Art. 15 Depotkasse
Art. 15 Caisse de dépôt
Art. 16 Kantinenkasse
Art. 16 Caisse de cantine
Art. 17 Materialverlustkasse
Art. 17 Caisse pour la perte de matériel
Art. 18 Sponsorenkasse
Art. 18 Caisse des sponsors
Art. 19 Kioskkasse
Art. 19 Caisse de kiosque
Art. 20 Vereinskasse
Art. 20 Caisse d’association
Art. 21 Meldepflicht bei Eröffnung einer Sponsoren-, Kiosk- oder Vereinskasse
Art. 21 Obligation d’annoncer l’ouverture d’une caisse de sponsors, de kiosque ou d’association
Art. 22 Prüfungspflicht
Art. 22 Contrôles
Art. 23 Abrechnungspflicht
Art. 23 Décomptes
Art. 24 Revision
Art. 24 Révision
Art. 25 Aufgebot von Rechnungsführerinnen oder Rechnungsführern
Art. 25 Convocation des comptables
Art. 26 Revision im Assistenz- und im Aktivdienst
Art. 26 Révision au service d’appui et au service actif
Art. 27 Aufbewahrung der Buchhaltungsunterlagen
Art. 27 Conservation des documents comptables
Art. 28 Dauer
Art. 28 Durée
Art. 29 Reisetage
Art. 29 Jours de voyage
Art. 30 Ausserdienstliche Kommandoübergabe
Art. 30 Changement de commandement en dehors du service
Art. 31 Gradsold
Art. 31 Solde selon le grade
Art. 32 Soldzulage
Art. 32 Supplément de solde
Art. 33 Funktionssold
Art. 33 Solde selon la fonction
Art. 34 Angestellte des Bundes
Art. 34 Personnel de l’administration fédérale
Art. 35 Truppenbesuche und Erkundungen
Art. 35 Visites à la troupe et reconnaissances
Art. 36 Beförderung
Art. 36 Promotion
Art. 37 Urlaub
Art. 37 Congé
Art. 38 Erkrankung: militärmedizinische Versorgung
Art. 38 Maladie: prise en charge médico-militaire
Art. 39 Erkrankung: zivilmedizinische Versorgung
Art. 39 Maladie: prise en charge par un service médical civil
Art. 40 Verhaftung
Art. 40 Arrestation
Art. 41 Untersuchungshaft
Art. 41 Détention préventive
Art. 42 Arrest
Art. 42 Arrêts
Art. 43 Todesfall
Art. 43 Décès
Art. 44 Zeitpunkt, Vorschüsse
Art. 44 Moment du paiement, avances
Art. 45 Soldabzüge
Art. 45 Retenues de solde
Art. 46 Verpflegungskredit
Art. 46 Crédit de subsistance
Art. 47 Verpflegungsmittel
Art. 47 Subsistance
Art. 48 Benützung des Verpflegungskredits
Art. 48 Utilisation du crédit de subsistance
Art. 49 Notverpflegung und Tagesportion
Art. 49 Subsistance de secours et ration journalière
Art. 50 Verpflegung während der Rekrutierung
Art. 50 Subsistance pendant le recrutement
Art. 51 Verpflegung bei einer Mobilmachung
Art. 51 Subsistance en cas de mobilisation
Art. 52 Pflichtkonsum
Art. 52 Consommation obligatoire
Art. 53 Haushalt
Art. 53 Ordinaire
Art. 54 Überwachung
Art. 54 Surveillance
Art. 55 Serviceentschädigung
Art. 55 Indemnité de service de table
Art. 56 Abgabe an Dritte
Art. 56 Remise de la subsistance à des tiers
Art. 57 Patientenverpflegung
Art. 57 Subsistance des patients
Art. 58 Naturalverpflegung ausserhalb des Truppenhaushalts
Art. 58
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Beschaffungsart
Art. 60 Genre d’approvisionnement
Art. 61 Selbstsorge
Art. 61 Approvisionnement par la troupe elle-même
Art. 62 Verbrauch von Verpflegungsmitteln
Art. 62 Utilisation des subsistances
Art. 63 Armeeproviant
Art. 63 Vivres de l’armée
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Kantonnementseinrichtungen
Art. 65 Installations de cantonnement
Art. 66 Aussergewöhnlich hohe Kosten
Art. 66 Frais exceptionnellement élevés
Art. 67 Vorübergehende Abwesenheit
Art. 67 Absences temporaires
Art. 68 Zimmer
Art. 68 Chambres
Art. 69 Entschädigungen
Art. 69 Indemnités
Art. 70 Pauschalentschädigung
Art. 70 Indemnité forfaitaire
Art. 71 Strohberechtigung in Kantonnementen
Art. 71 Droit à la paille dans les cantonnements
Art. 72 Benützung von Zeltplätzen und Sportanlagen
Art. 72 Utilisation de terrains de camping et d’installations sportives
Art. 73 Strohberechtigung bei Biwaks
Art. 73 Droit à la paille pour les bivouacs
Art. 74 Anspruch
Art. 74 Droit
Art. 75 Ansätze
Art. 75 Montants
Art. 76 Alp- und Berghütten, Schiess- und Übungsplätze
Art. 76 Chalets d’alpage et cabanes de montagne, places de tir et d’exercice
Art. 77 Abgelegene Berghütten touristischer Vereinigungen
Art. 77 Cabanes de montagne d’associations touristiques dans des régions isolées
Art. 78 Kirchen und vergleichbare Kultstätten
Art. 78 Églises et lieux de culte
Art. 79 Private Zimmer
Art. 79 Chambre privée
Art. 80 Schiessanlagen
Art. 80 Installations de tir
Art. 81 Unterhalt der Unterkünfte
Art. 81 Entretien des logements
Art. 82 Beförderung mit Bahn, Bus und Schiff
Art. 82 Chemins de fer, autocars et bateaux
Art. 83 Beförderung mit anderen Transportmitteln
Art. 83 Autres moyens de transport
Art. 84 Vereinbarung
Art. 84 Convention
Art. 85 Anrecht
Art. 85 Droit
Art. 86 Rückerstattung von Billettkosten
Art. 86 Remboursement du prix du billet
Art. 87 Anspruch auf unentgeltliche Beförderung
Art. 87 Droit au transport gratuit
Art. 88 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Rekrutenschule
Art. 88 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: école de recrues
Art. 89 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: übrige Ausbildungsdienste
Art. 89 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: autres services d’instruction
Art. 90 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Aktivdienst
Art. 90 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: service actif
Art. 91 Mangel an Truppenärztinnen und -ärzten
Art. 91 Manque de médecins de troupe
Art. 92 Epidemien
Art. 92 Épidémies
Art. 93 Leistungen an die Zivilbevölkerung
Art. 93 Soins donnés à la population civile
Art. 94 Vorladen von Sanitätsoffizierinnen und Sanitätsoffizieren
Art. 94 Convocation d’officiers sanitaires
Art. 95 Medikamente
Art. 95 Médicaments
Art. 96 Sanitätsmaterial
Art. 96 Matériel sanitaire
Art. 97 Einsatz von Sanitätsformationen in Zivilspitälern
Art. 97 Engagement de formations sanitaires dans les hôpitaux civils
Art. 98
Art. 98
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Grundsätze
Art. 100 Principes
Art. 101 Begriffe
Art. 101 Définitions
Art. 102 Miete, Einsatz
Art. 102 Location, utilisation
Art. 103 Einsatz von Ausnahmefahrzeugen
Art. 103 Utilisation de véhicules spéciaux
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Grundsätze
Art. 105 Principes
Art. 106 Bewilligung
Art. 106 Autorisation
Art. 107 Entschädigung
Art. 107 Indemnité
Art. 108 Haftung
Art. 108 Responsabilité
Art. 109 Verwendung ohne Bewilligung
Art. 109 Utilisation sans autorisation
Art. 110 Beschaffung und Kontingentierung
Art. 110 Acquisition et contingentement
Art. 111 Selbstsorge
Art. 111 Recours aux ressources
Art. 112
Art. 112
Art. 113 Zivile Anschlüsse
Art. 113 Raccordements civils
Art. 114 Übernahme ziviler Anschlüsse
Art. 114 Emprunt de raccordements civils
Art. 115 Militärische Anschlüsse
Art. 115 Raccordements militaires
Art. 116
Art. 116
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Zuständigkeit
Art. 118 Compétence
Art. 119 Verfahren
Art. 119 Procédure
Art. 120 Verfahren bei Haftung der Formationen
Art. 120 Procédure en cas de responsabilité de la formation
Art. 121 Festlegung der Entschädigungen
Art. 121 Fixation du montant des indemnités
Art. 122 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 122 Abrogation d’autres actes
Art. 123 Inkrafttreten
Art. 123 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.