Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Verordnung vom 7. Dezember 2007 zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG)

Inverser les langues

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Begriff der ständigen Mission oder anderen Vertretung bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 2 Meaning of permanent mission or other representation to intergovernmental organisations
Art. 3 Begriff der Sondermission
Art. 3 Meaning of special mission
Art. 4 Begriff der hauptberechtigten Person
Art. 4 Meaning of principal individual beneficiary
Art. 5 Begriff der Mitglieder des lokalen Personals
Art. 5 Meaning of members of local staff
Art. 6 Allgemeine Bestimmungen
Art. 6 General provisions
Art. 7 Quasizwischenstaatliche Organisationen
Art. 7 Quasi-governmental international organisations
Art. 8 Andere internationale Organe
Art. 8 Other international bodies
Art. 9 Grundsätze
Art. 9 Principles
Art. 10 Geltungsbereich der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 10 Scope of privileges, immunities and facilities
Art. 11 Kategorien der begünstigten Personen
Art. 11 Categories of individual beneficiary
Art. 12 Personen, die in offizieller Eigenschaft für eine quasizwischenstaatliche Organisation tätig sind
Art. 12 Individuals who are called to act in an official capacity at a quasi-governmental international organisation
Art. 13 Personen, die in offizieller Eigenschaft für ein anderes internationales Organ tätig sind
Art. 13 Individuals who are called to act in an official capacity at other international bodies
Art. 14 Persönlichkeiten, die ein internationales Mandat ausüben
Art. 14 Eminent persons carrying out an international mandate
Art. 15 Dauer der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen, die begünstigten Personen gewährt werden
Art. 15 Duration of privileges, immunities and facilities granted to individual beneficiaries
Art. 16 Einreisebedingungen
Art. 16 Entry requirements
Art. 17 Aufenthaltsbedingungen
Art. 17 Residence requirements
Art. 18 Arbeitsbedingungen
Art. 18 Employment requirements
Art. 19 Sozialfürsorge
Art. 19 Social security
Art. 20 Zur Begleitung berechtigte Personen
Art. 20 Accompanying persons
Art. 21 Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die in offizieller Eigenschaft tätig sind
Art. 21 Access to employment for persons called to act in an official capacity
Art. 22 Erleichterter Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die zur Begleitung der hauptberechtigten Person berechtigt sind
Art. 22 Facilitated access to employment for persons entitled to accompany the principal individual beneficiary
Art. 23 Gewährung
Art. 23 The Granting of Privileges, Immunities and Facilities
Art. 24 Formen
Art. 24 Modalities
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procedure
Art. 26 Entscheid
Art. 26 Decision
Art. 27 Finanzkompetenzen
Art. 27 Financial powers
Art. 28 Modalitäten der Gewährung
Art. 28 Procedure for granting subsidies and other support measures
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Amendment of current legislation
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.