Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Verordnung vom 7. Dezember 2007 zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG)

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Allgemeine Bestimmungen

1 Den folgenden institutionellen Begünstigten werden in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht und den internationalen Gepflogenheiten sämtliche oder in Absprache mit dem betroffenen institutionellen Begünstigten nur gewisse Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen nach Artikel 3 GSG gewährt:9

a.
zwischenstaatlichen Organisationen;
b.
internationalen Institutionen;
c.
diplomatischen Missionen;
d.
konsularischen Posten;
e.
ständigen Missionen oder anderen Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen;
f.
Sondermissionen;
g.
internationalen Konferenzen;
h.
Sekretariaten oder anderen durch einen völkerrechtlichen Vertrag eingesetzten Organen;
i.
unabhängigen Kommissionen;
j.
internationalen Gerichtshöfen;
k.
Schiedsgerichten.

2 Für die diplomatischen Missionen und die ständigen Missionen oder anderen Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen gilt insbesondere das Wiener Übereinkommen vom 18. April 196110 über diplomatische Beziehungen.

3 Für die konsularischen Posten gilt insbesondere das Wiener Übereinkommen vom 24. April 196311 über konsularische Beziehungen.

4 Für die Sondermissionen gilt insbesondere das Übereinkommen vom 8. Dezember 196912 über Sondermissionen.

5 Die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen werden unabhängigen Kommissionen für die vorgesehene Dauer ihrer Tätigkeit gewährt. Die Gewährung der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen kann um einen befristeten Zeitraum verlängert werden, sofern die Umstände dies rechtfertigen, insbesondere wenn das Mandat der unabhängigen Kommission verlängert wird oder wenn sie eine Fristverlängerung benötigt, um ihren Bericht zu verfassen und zu veröffentlichen.

9 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Aug. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3137).

10 SR 0.191.01

11 SR 0.191.02

12 SR 0.191.2

Art. 6 General provisions

1 The following institutional beneficiaries are accorded all, or, in agreement with the institutional beneficiary concerned, only certain of the privileges, immunities and facilities set out in Article 3 HSA in accordance with international law and international practice:9

a.
intergovernmental organisations;
b.
international institutions;
c.
diplomatic missions;
d.
consular posts;
e.
permanent missions or other representations to intergovernmental organisations;
f.
special missions;
g.
international conferences;
h.
secretariats or other bodies established under an international treaty;
i.
independent commissions;
j.
international courts;
k.
arbitration tribunals.

2 Diplomatic missions and permanent missions or other representations to intergovernmental organisations are governed in particular by the Vienna Convention of 18 April 196110 on Diplomatic Relations.

3 Consular posts are governed in particular by the Vienna Convention of 24 April 196311 on Consular Relations.

4 Special missions are governed in particular by the Convention of 8 December 196912 on Special Missions.

5 Privileges, immunities and facilities are granted to independent commissions for the scheduled duration of their activity. The granting of privileges, immunities and facilities may be extended for a limited period if the circumstances so warrant, in particular if the independent commission’s mandate is extended or if it requires additional time to draw up and publish its report.

9 Amended by No I of the O of 15 Aug. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 3137).

10 SR 0.191.01

11 SR 0.191.02

12 SR 0.191.2

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.