Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Verordnung vom 7. Dezember 2007 zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG)

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Erleichterter Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die zur Begleitung der hauptberechtigten Person berechtigt sind


1 Die folgenden Personen haben während der Dauer der Funktionen der hauptberechtigten Person erleichterten Zugang zum Schweizer Arbeitsmarkt, sofern sie gemäss Artikel 20 Absatz 1 berechtigt sind, die hauptberechtigte Person zu begleiten, und sofern sie in der Schweiz wohnen und mit der hauptberechtigten Person im gemeinsamen Haushalt leben:

a.
die Ehegattin oder der Ehegatte der hauptberechtigten Person im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe a;
b.
die gleichgeschlechtliche Partnerin oder der gleichgeschlechtliche Partner der hauptberechtigten Person im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe b;
c.
die Konkubinatspartnerin oder der Konkubinatspartner der hauptberechtigten Person im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe c;
d.
die ledigen Kinder der hauptberechtigten Person im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe d, wenn sie vor dem 21. Altersjahr als berechtigte Begleitpersonen in die Schweiz eingereist sind; sie dürfen den erleichterten Zugang zum Arbeitsmarkt bis zum Alter von 25 Jahren nutzen; nach dem 25. Altersjahr müssen sie ihre Aufenthalts- und Arbeitsbedingungen in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländerinnen und Ausländer regeln;
e.
die ledigen Kinder der Ehegattin oder des Ehegatten, der Partnerin oder des Partners sowie der Konkubinatspartnerin oder des Konkubinatspartners im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe e, wenn sie vor dem 21. Altersjahr als berechtigte Begleitpersonen in die Schweiz eingereist sind; sie dürfen den erleichterten Zugang zum Arbeitsmarkt bis zum Alter von 25 Jahren nutzen; nach dem 25. Altersjahr müssen sie ihre Aufenthalts- und Arbeitsbedingungen in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländerinnen und Ausländer regeln.

2 Zur Erleichterung der Arbeitssuche stellt das EDA den Personen nach Absatz 1 auf Anfrage ein Dokument zur Vorlage vor potenziellen Arbeitgebern aus, das nachweist, dass die betreffende Person nicht der zahlenmässigen Begrenzung der ausländischen Arbeitskräfte, dem Grundsatz der vorrangigen Anwerbegebiete und den arbeitsmarktlichen Vorschriften (Inländervorrang und vorgängige Kontrolle der Löhne und der Arbeitsbedingungen) untersteht.

3 Personen nach Absatz 1, die einer Erwerbstätigkeit nachgehen, erhalten von der zuständigen kantonalen Behörde gegen Vorlage eines Arbeitsvertrags, eines Stellenvorschlags oder einer Erklärung, wonach sie eine selbstständige Erwerbstätigkeit aufnehmen wollen, sowie einer Beschreibung dieser Tätigkeit eine spezielle Aufenthaltsbewilligung, den so genannten «Ci-Ausweis»; dieser wird ihnen im Austausch gegen ihre Legitimationskarte ausgestellt. Eine selbständige Erwerbstätigkeit darf nur ausgeübt werden, wenn die Inhaberin oder der Inhaber des Ci-Ausweises von den zuständigen Behörden die Bewilligung erhalten hat, den fraglichen Beruf oder die fragliche Tätigkeit auszuüben.

4 Personen nach Absatz 1, die in der Schweiz einer Erwerbstätigkeit nachgehen, unterstehen dafür dem Schweizer Recht. Sie geniessen insbesondere keinerlei Vorrechte oder Immunitäten im Rahmen dieser Tätigkeit.24

5 Sie unterliegen, sofern nicht ein Sozialversicherungsabkommen etwas anderes bestimmt, der Schweizer Gesetzgebung:

a.
zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung;
b.
zur Unfallversicherung;
c.
zum Erwerbsersatz;
d.
zu den Familienzulagen;
e.
zur Arbeitslosenversicherung, sowie
f.
zur Mutterschaftsversicherung.25

6 Das Einkommen aus der Erwerbstätigkeit ist in der Schweiz zu versteuern, sofern nicht ein bilaterales Doppelbesteuerungsabkommen etwas anderes vorsieht.26

7 Im Übrigen regelt das EDA die Modalitäten der Umsetzung im Einvernehmen mit dem Staatssekretariat für Migration.27

24 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5063).

25 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5063).

26 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 11. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5063).

27 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 11. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5063).

Art. 22 Facilitated access to employment for persons entitled to accompany the principal individual beneficiary

1 The following persons have facilitated access to employment in Switzerland for the duration of the function of the principal individual beneficiary if they are entitled, in accordance with Article 20 paragraph 1, to accompany the principal individual beneficiary and if they are living in Switzerland and in the same household as the principal individual beneficiary:

a.
the spouse of the principal individual beneficiary within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter a;
b.
the same-sex partner of the principal individual beneficiary within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter b;
c.
the cohabiting partner of the principal individual beneficiary within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter c;
d.
the unmarried children of the principal individual beneficiary, within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter d if they entered Switzerland as authorised accompanying persons before the age of 21; they are entitled to facilitated access to employment until the age of 25, after which they must take the necessary steps to ensure that their residence and employment situations are in accordance with the legislation governing the residence and establishment of non-nationals;
e.
the unmarried children of the spouse, same-sex partner or cohabiting partner, within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter e if they entered Switzerland as authorised accompanying persons before the age of 21; they are entitled to facilitated access to employment until the age of 25, after which they must take the necessary steps to ensure that their residence and employment situations are in accordance with the legislation governing the residence and establishment of non-nationals.

2 To facilitate their access to employment, the FDFA shall, on request, issue to the persons referred to in paragraph 1 a document certifying to potential employers that the individual concerned is not subject to the quota on foreign workers, or to the principle of priority recruitment areas, or to labour market regulations (principle of priority preference for residents, and ex ante vetting of pay and conditions).

3 Persons within the scope of paragraph 1 who engage in gainful activity shall, on submission of a contract of employment, an offer of employment, or a declaration to the effect that they intend to engage in a self-employed activity together with a description of that activity, be issued by the cantonal authority concerned with a special residence permit, known as a ‘Ci permit’, in place of their legitimation card. A self-employed activity may be carried out only after the Ci permit-holder has been authorised by the competent authorities to carry out the profession or occupation in question.

4 Persons within the scope of paragraph 1 who engage in gainful activity in Switzerland are subject to Swiss law in relation to that activity. In particular, they enjoy no privileges or immunities in relation to that activity.24

5 Unless a social insurance agreement provides otherwise, they are subject to the Swiss legislation on:

a.
old-age, survivors‘ and invalidity insurance;
b.
accident insurance;
c.
loss of earnings compensation;
d.
family allowances;
e.
unemployment insurance; and
f.
maternity insurance.25

6 Income from the secondary gainful activity must be taxed in Switzerland unless a bilateral double taxation agreement provides otherwise.26

7 The FDFA shall otherwise regulate implementation in consultation with the State Secretariat for Migration.27

24 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

25 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

26 Inserted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

27 Inserted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.