Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Inverser les langues

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Offerte con una portata editoriale limitata
Art. 1 Services de faible portée journalistique
Art. 2 Obbligo di notificazione
Art. 2 Obligation d’annoncer
Art. 3 Indirizzo di corrispondenza
Art. 3 Adresse de correspondance
Art. 4 Protezione della gioventù
Art. 4 Protection de la jeunesse
Art. 5 Quote minime di opere europee e di produzioni indipendenti
Art. 5 Proportion minimale d’œuvres européennes et de productions indépendantes
Art. 6 Obbligo di promuovere i film svizzeri
Art. 6 Obligation de promouvoir les films suisses
Art. 7 Adattamento dei programmi televisivi alle esigenze dei disabili sui canali della SSR
Art. 7 Adaptation des émissions de télévision pour les malentendants et les malvoyants sur les chaînes de la SSR
Art. 8 Adattamento dei programmi alle esigenze dei disabili da parte di altre emittenti televisive
Art. 8 Adaptation des émissions pour les malentendants et les malvoyants chez les autres diffuseurs de télévision
Art. 9 Obblighi di diffusione
Art. 9 Obligation de diffuser
Art. 10 Informazione nelle situazioni di crisi
Art. 10 Information en situation de crise
Art. 11 Definizioni
Art. 11 Définitions
Art. 12 Riconoscibilità della pubblicità
Art. 12 Identification de la publicité
Art. 13 Pubblicità a schermo ripartito
Art. 13 Publicité sur écran partagé
Art. 14 Pubblicità interattiva
Art. 14 Publicité interactive
Art. 15 Pubblicità virtuale
Art. 15 Publicité virtuelle
Art. 16 Pubblicità per le bevande alcoliche
Art. 16 Publicité pour les boissons alcoolisées
Art. 17 Pubblicità politica
Art. 17 Publicité politique
Art. 18 Inserimento della pubblicità
Art. 18 Insertion de publicité
Art. 19 Durata della pubblicità
Art. 19 Durée de la publicité
Art. 20 Citazione dello sponsor
Art. 20 Mention du parrain
Art. 21 Inserimento di prodotti
Art. 21 Placement de produits
Art. 22 Restrizioni supplementari in materia di pubblicità e sponsorizzazione nei programmi della SSR
Art. 22 Restrictions supplémentaires en matière de publicité et de parrainage pour les programmes de la SSR
Art. 23 Pubblicità e sponsorizzazione nell’ulteriore offerta editoriale della SSR
Art. 23 Publicité et parrainage dans les autres services journalistiques de la SSR
Art. 24 Obbligo di notificare le modifiche delle partecipazioni detenute nell’emittente
Art. 24 Obligation d’annoncer les modifications des participations détenues auprès du diffuseur
Art. 25 Obbligo di notificare le partecipazioni rilevanti detenute dall’emittente in altre aziende
Art. 25 Obligation d’annoncer les participations importantes détenues par le diffuseur dans d’autres entreprises
Art. 26 Obbligo d’informazione
Art. 26 Obligation de renseigner
Art. 27 Relazione annuale e conto annuale delle emittenti
Art. 27 Rapport et comptes annuels
Art. 28
Art. 28 Obligation d’enregistrer
Art. 29 Organizzazione
Art. 29 Organisation
Art. 30 Raccolta dei dati
Art. 30 Collecte des données
Art. 31 Impiego dei dati
Art. 31 Utilisation des données
Art. 32 Pubblicazione dei risultati statistici
Art. 32 Publication des résultats statistiques
Art. 33 Archivi della SSR
Art. 33 Archives de la SSR
Art. 33a Archivi di altre emittenti svizzere
Art. 33a Archives des autres diffuseurs suisses
Art. 34 Riscossione della tassa di concessione
Art. 34 Perception de la redevance de concession
Art. 36 Programmazione radiofonica complementare senza scopo di lucro
Art. 36 Programmes de radio complémentaires sans but lucratif
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zone di copertura
Art. 38 Zones de desserte
Art. 39 Determinazione della partecipazione al canone
Art. 39 Fixation de la quote-part de la redevance
Art. 40 Amministrazione delle quote di partecipazione al canone da parte della Confederazione
Art. 40 Gestion des quotes-parts de la redevance par la Confédération
Art. 41 Obblighi del concessionario
Art. 41 Obligations du concessionnaire
Art. 42 Produzione di programmi del concessionario
Art. 42 Production des programmes du concessionnaire
Art. 43 Procedura di rilascio della concessione
Art. 43 Procédure d’octroi
Art. 44 Concessioni per programmi di breve durata
Art. 44 Concessions pour les programmes de courte durée
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45 Qualità di diffusione soddisfacente
Art. 45 Qualité de diffusion suffisante
Art. 46 Obbligo di diffusione per i servizi abbinati
Art. 46 Obligation de diffuser relatives aux services associés
Art. 48 Indennizzo della diffusione calcolato in funzione dei costi
Art. 48 Dédommagement de la diffusion aligné sur les coûts
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Tecnologie di diffusione degne di promozione
Art. 50 Technologies de diffusion à soutenir
Art. 52 Programmi di emittenti estere
Art. 52 Programmes de diffuseurs étrangers
Art. 53 Numero massimo di programmi con diritto di accesso
Art. 53 Nombre maximal de programmes à accès garanti
Art. 54 Fornitori di servizi di telecomunicazione obbligati alla diffusione
Art. 54 Fournisseurs de services de télécommunication astreints à la diffusion
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Interfacce aperte e specificazione tecnica
Art. 56 Interfaces ouvertes et spécification technique
Art. 60 Emolumenti per fatture trimestrali, sollecito ed esecuzione
Art. 60 Indemnités pour la facturation trimestrielle, les rappels et les poursuites
Art. 67a Acquisizione dei dati da Ordipro
Art. 67a Acquisition de données provenant d’Ordipro
Art. 67b Importo del canone
Art. 67b Montant de la redevance
Art. 67c Gruppi di imprese assoggettati al canone
Art. 67c Groupes d’assujettissement
Art. 67d Riunione di servizi autonomi di collettività pubbliche
Art. 67d Regroupements des services autonomes de collectivités publiques
Art. 67e Fatturazione
Art. 67e Facturation
Art. 67f Rimborso
Art. 67f Remboursement
Art. 67g Versamento del canone
Art. 67g Versement de la redevance
Art. 67h Interesse di mora
Art. 67h Intérêts moratoires
Art. 67i Rapporto dell’AFC
Art. 67i Rapport de l’AFC
Art. 67j
Art. 67j
Art. 72 Formazione e perfezionamento dei programmisti
Art. 72 Formation et formation continue des professionnels du programme
Art. 73 Ricerca mediatica
Art. 73 Recherche dans le domaine des médias
Art. 74
Art. 74
Art. 80a Esecuzione
Art. 80a Exécution
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 81 Abrogation du droit en vigueur
Art. 82 Importo disponibile
Art. 82 Montant à disposition
Art. 83 Utilizzazione per la formazione e la formazione continua
Art. 83 Excédents affectés à la formation et au perfectionnement
Art. 84 Utilizzazione per la promozione di nuove tecnologie di diffusione
Art. 84 Excédents affectés à l’encouragement des nouvelles technologies de diffusion
Art. 85 tecniche digitali di produzione televisiva
Art. 85 Excédents affectés aux processus numériques de production télévisuelle
Art. 86 Data del passaggio
Art. 86 Date du remplacement
Art. 87 Ultima fatturazione del canone di ricezione in base al sistema attuale
Art. 87 Dernière facturation de la redevance de réception sur la base du système actuel
Art. 88 Prima fatturazione del canone per le economie domestiche di tipo privato e le collettività
Art. 88 Première facturation de la redevance des ménages
Art. 89 Fornitura di dati da parte dei Comuni e dei Cantoni
Art. 89 Transmission de données par les communes et les cantons
Art. 90 Fornitura di dati da parte del DFAE
Art. 90 Transmission de données par le DFAE
Art. 91 Consegna di dati per l’esenzione dall’obbligo di pagare il canone
Art. 91 Transmission de données pour l’exonération de l’assujettissement à la redevance
Art. 92 Fine del sistema del canone di ricezione
Art. 92 Abandon du système de la redevance de réception
Art. 93 Introduzione del canone per le imprese
Art. 93 Introduction de la redevance des entreprises
Art. 94 Domanda di esenzione dal canone
Art. 94 Demande d’exonération de la redevance
Art. 95 Apparecchi atti alla ricezione
Art. 95 Appareils aptes à la réception
Art. 96 Notifica di un apparecchio di ricezione
Art. 96 Annonce d’un moyen de réception
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b
Art. 96b
Art. 97
Art. 97
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.