Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

Inverser les langues

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 11 Istituzione di una zona di libero scambio
Art. 11 Instauration d’une zone de libre-échange
Art. 12 Obiettivi
Art. 12 Objectifs
Art. 13 Campo d’applicazione geografico
Art. 13 Champ d’application géographique
Art. 14 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 14 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 15 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 15 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 16 Imposizione fiscale
Art. 16 Fiscalité
Art. 17 Trasparenza
Art. 17 Transparence
Art. 18 Commercio elettronico
Art. 18 Commerce électronique
Art. 19 Definizioni di applicazione generale
Art. 19 Définitions d’application générale
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 21 Champ d’application
Art. 22 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 23 Dazi all’importazione
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 24 Dazi all’esportazione
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Restrizioni quantitative
Art. 26 Restrictions quantitatives
Art. 27 Spese e formalità
Art. 27 Redevances et formalités
Art. 28 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 28 Impositions et réglementations intérieures
Art. 29 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 29 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 210 Regolamenti tecnici
Art. 210 Règlements techniques
Art. 211 Agevolazione degli scambi
Art. 211 Facilitation du commerce
Art. 212 Sottocomitato per gli scambi di merci
Art. 212 Sous-comité sur le commerce des marchandises
Art. 213 Imprese commerciali di Stato
Art. 213 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 214 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 214 Subventions et mesures compensatoires
Art. 215 Antidumping
Art. 215 Mesures antidumping
Art. 216 Misure di salvaguardia globali
Art. 216 Mesures de sauvegarde globales
Art. 217 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 217 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 218 Eccezioni generali
Art. 218 Exceptions générales
Art. 219 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 219 Exceptions concernant la sécurité
Art. 220 Bilancia dei pagamenti
Art. 220 Balance des paiements
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 31 Champ d’application
Art. 32 Concessioni tariffarie
Art. 32 Concessions tarifaires
Art. 33 Sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli
Art. 33 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 34 Prezzi d’esportazione minimi
Art. 34 Prix d’exportation minimal
Art. 35 Altre disposizioni
Art. 35 Autres dispositions
Art. 36 Dialogo
Art. 36 Dialogue
Art. 37 Ulteriore liberalizzazione
Art. 37 Poursuite de la libéralisation
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Inserimento delle disposizioni del GATS
Art. 42 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 43 Definizioni
Art. 43 Définitions
Art. 44 Trattamento della nazione più favorita
Art. 44 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 45 Accesso al mercato
Art. 45 Accès aux marchés
Art. 46 Trattamento nazionale
Art. 46 Traitement national
Art. 47 Impegni supplementari
Art. 47 Engagements additionnels
Art. 48 Regolamentazione nazionale
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 49 Riconoscimento
Art. 49 Reconnaissance
Art. 410 Circolazione di persone fisiche che forniscono servizi
Art. 410 Mouvement des personnes physiques fournissant des services
Art. 411 Trasparenza
Art. 411 Transparence
Art. 412 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 412 Monopole et fournisseurs exclusifs de services
Art. 413 Pratiche commerciali
Art. 413 Pratiques commerciales
Art. 414 Pagamenti e trasferimenti
Art. 414 Paiements et transferts
Art. 415 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 415 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 416 Eccezioni generali
Art. 416 Exceptions générales
Art. 417 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 417 Exceptions concernant la sécurité
Art. 418 Elenchi di impegni specifici
Art. 418 Listes d’engagements spécifiques
Art. 419 Modifica degli elenchi
Art. 419 Modification des listes
Art. 420 Riesame
Art. 420 Réexamen
Art. 421 Allegati
Art. 421 Annexes
Art. 51 Portata e campo d’applicazione
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 52 Definizioni
Art. 52 Définitions
Art. 53 Trattamento nazionale
Art. 53 Traitement national
Art. 54 Riserve
Art. 54 Réserves
Art. 55 Personale chiave
Art. 55 Personnel clé
Art. 56 Diritto di regolamentare
Art. 56 Droit de réglementer
Art. 57 Pagamenti e trasferimenti
Art. 57 Paiements et transferts
Art. 58 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 58 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 59 Eccezioni generali
Art. 59 Exceptions générales
Art. 510 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 510 Exceptions concernant la sécurité
Art. 511 Riesame
Art. 511 Réexamen
Art. 61 Protezione dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 61 Protection des droits de propriété intellectuelle
Art. 71 Portata e campo d’applicazione
Art. 71 Portée et champ d’application
Art. 72 Definizioni
Art. 72 Définitions
Art. 73 Eccezioni generali
Art. 73 Exceptions générales
Art. 74 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 74 Traitement national et non-discrimination
Art. 75 Utilizzo di mezzi elettronici
Art. 75 Utilisation de moyens électroniques
Art. 76 Gestione degli appalti
Art. 76 Passation des marchés
Art. 77 Regole d’origine
Art. 77 Règles d’origine
Art. 78 Compensazioni
Art. 78 Opérations de compensation
Art. 79 Informazioni sul sistema degli appalti
Art. 79 Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. 710 Avvisi
Art. 710 Avis
Art. 711 Condizioni di partecipazione
Art. 711 Conditions de participation
Art. 712 Sistemi di registrazione e procedure di qualificazione
Art. 712 Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification
Art. 713 Elenco dei prestatori di servizi
Art. 713 Liste de fournisseurs
Art. 714 Documentazione di gara
Art. 714 Documentation relative à l’appel d’offres
Art. 715 Specifiche tecniche
Art. 715 Spécifications techniques
Art. 716 Modifiche alla documentazione di gara e alle specifiche tecniche
Art. 716 Modifications de la documentation relative à l’appel d’offres et des spécifications techniques
Art. 717 Termini
Art. 717 Délais
Art. 718 Procedure di gara a trattativa privata
Art. 718 Appel d’offres limité
Art. 719 Aste elettroniche
Art. 719 Enchères électroniques
Art. 720 Trattative
Art. 720 Négociations
Art. 721 Trattamento delle offerte
Art. 721 Traitement des soumissions
Art. 722 Aggiudicazione degli appalti
Art. 722 Adjudication des marchés
Art. 723 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 723 Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. 724 Divulgazione delle informazioni
Art. 724 Divulgation de renseignements
Art. 725 Procedure nazionali di ricorso in caso di contestazione del prestatore di servizi
Art. 725 Procédures de recours internes en cas de contestations de fournisseurs
Art. 726 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 726 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 727 Cooperazione
Art. 727 Coopération
Art. 728 Negoziati futuri
Art. 728 Négociations futures
Art. 81 Pratiche anticoncorrenziali
Art. 81 Pratiques anticoncurrentielles
Art. 82 Cooperazione
Art. 82 Coopération
Art. 83 Consultazioni
Art. 83 Consultations
Art. 84 Composizione delle controversie
Art. 84 Règlement des différends
Art. 91 Contesto e obiettivi
Art. 91 Contexte et objectifs
Art. 92 Campo d’applicazione
Art. 92 Portée
Art. 93 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 93 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 94 Mantenimento dei livelli di protezione
Art. 94 Application des niveaux de protection
Art. 95 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 95 Conventions et normes internationales du travail
Art. 96 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 96 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 97 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 97 Promotion du commerce et des investissements favorables au développement durable
Art. 98 Commercio di prodotti forestali
Art. 98 Commerce de produits forestiers
Art. 99 Cooperazione nell’ambito di consessi internazionali
Art. 99 Coopération dans les forums internationaux
Art. 910 Attuazione e consultazioni
Art. 910 Mise en œuvre et consultations
Art. 911 Riesame
Art. 911 Réexamen
Art. 101 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 101 Objectifs et portée
Art. 102 Metodi e mezzi
Art. 102 Méthodes et moyens
Art. 103 Ambiti di cooperazione
Art. 103 Domaines de coopération
Art. 104 Organi di contatto
Art. 104 Points de contact
Art. 111 Comitato misto
Art. 111 Comité mixte
Art. 112 Organi di contatto
Art. 112 Points de contact
Art. 121 Portata e campo d’applicazione
Art. 121 Portée et champ d’application
Art. 122 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 122 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 123 Consultazioni
Art. 123 Consultations
Art. 124 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 124 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 125 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 125 Procédures du tribunal arbitral
Art. 126 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 126 Rapports du tribunal arbitral
Art. 127 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 127 Suspension ou fin de la procédure du tribunal arbitral
Art. 128 Attuazione del rapporto finale
Art. 128 Mise en œuvre du rapport final
Art. 129 Compensazione e sospensione dei vantaggi
Art. 129 Compensation et suspension d’avantages
Art. 1210 Altre disposizioni
Art. 1210 Autres dispositions
Art. 131 Adempimento degli obblighi
Art. 131 Exécution des obligations
Art. 132 Allegati e appendici
Art. 132 Annexes et appendices
Art. 133 Emendamenti
Art. 133 Amendements
Art. 134 Adesione
Art. 134 Adhésion
Art. 135 Ritiro e scadenza
Art. 135 Retrait et expiration
Art. 136 Entrata in vigore
Art. 136 Entrée en vigueur
Art. 137 Riserve unilaterali
Art. 137 Réserves unilatérales
Art. 138 Depositario
Art. 138 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.