1. I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti le misure di salvaguardia globali sono retti dall’articolo XIX del GATT 199426 e dall’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia27.
2. Nell’adottare misure conformemente al paragrafo 1, una Parte esclude le importazioni di un prodotto originario di una o più Parti se di per sé tali importazioni non causano o rischiano di causare un grave danno. La Parte che adotta la misura deve dimostrare che tale esclusione è conforme alla giurisprudenza dell’Organizzazione mondiale del commercio (di seguito denominata «OMC»).
3. In relazione allo stesso prodotto, nessuna Parte può applicare contemporaneamente:
4. Il capitolo 12 si applica unicamente ai paragrafi 2 e 3.
26 RS 0.632.20, allegato 1A.1
27 RS 0.632.20, allegato 1A.14
1. Les droits et obligations des Parties quant aux mesures de sauvegarde globales sont régis par l’art. XIX du GATT de 199426 et l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes27.
2. En prenant des mesures conformément au par. 1, une Partie exclut les importations d’un produit originaire d’une ou plusieurs Parties si ces importations ne causent pas ni ne menacent de causer en elles-mêmes un dommage grave. La Partie qui prend une telle mesure démontre qu’une telle exclusion est conforme à la jurisprudence de l’Organisation mondiale du commerce (ci-après dénommée «OMC»).
3. Aucune Partie n’applique simultanément pour le même produit:
4. Le chap. 12 ne s’applique qu’aux par. 2 et 3.
26 RS 0.632.20 annexe 1A.1
27 RS 0.632.20 annexe 1A.14
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.