1. Le Parti si adoperano per evitare l’imposizione di misure restrittive ai fini della bilancia dei pagamenti.
2. Se una Parte si trova o incorre nell’imminente rischio di trovarsi in serie difficoltà concernenti la bilancia dei pagamenti, essa può, conformemente alle condizioni stabilite nel GATT 199432 e nell’Intesa sulle disposizioni relative alla bilancia dei pagamenti del GATT 199433, adottare misure commerciali restrittive, a condizione che siano di durata limitata, non siano discriminatorie e abbiano una portata non superiore a quanto necessario per ovviare alle difficoltà inerenti alla bilancia dei pagamenti.
3. La Parte che adotta una misura conformemente al presente articolo lo notifica prontamente alle altre Parti.
32 RS 0.632.20, allegato 1A.1
33 RS 0.632.20, allegato 1A.1.c
1.
2. Si une Partie rencontre ou risque de rencontrer à très brève échéance de graves difficultés en matière de balance des paiements, elle peut, conformément aux conditions établies par le GATT de 199432 et le Mémorandum d’accord sur les dispositions du GATT de 1994 relatives à la balance des paiements33, adopter des mesures commerciales restrictives, pour autant qu’elles soient limitées dans le temps, non discriminatoires et qu’elles ne dépassent pas ce qui est nécessaire pour remédier à la situation de la balance des paiements.
3. La Partie qui prend une mesure en application du présent article le notifie dans les moindres délais aux autres Parties.
32 RS 0.632.20 annexe 1A.1
33 RS 0.632.20 annexe 1A.1.c
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.