0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)
0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)
Art. 43 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS38 sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «scambi di servizi»,
- (ii)
- «servizi», e
- (iii)
- «un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»;
- (b)
- per «prestatore di servizi» s’intende qualsiasi persona che fornisce o che intende fornire un servizio39;
- (c)
- per «persona fisica di un’altra Parte» s’intende una persona fisica che, conformemente alla legislazione dell’altra Parte, è:
- (i)
- un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, o
- (ii)
- un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di qualsiasi Parte, se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini per quanto riguarda le misure che incidono sugli scambi di servizi. Ai fini della fornitura di servizi mediante la presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una qualsiasi Parte o nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC;
- (d)
- per «persona giuridica di un’altra Parte» s’intende una persona giuridica:
- (i)
- costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi di tale altra Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di tale Parte, o
- (ii)
- nel caso della fornitura di servizi mediante una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
- (aa)
- persone fisiche di tale altra Parte di cui al sottoparagrafo (c)(i), eccetto il sottoparagrafo (c)(ii) o
- (bb)
- persone giuridiche dell’altra Parte di cui al sottoparagrafo (d)(i);
- (e)
- le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «misura»,
- (ii)
- «fornitura di servizi»,
- (iii)
- «misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»,
- (iv)
- «presenza commerciale»,
- (v)
- «settore» di un servizio;
- (vi)
- «servizio fornito da un altro membro»,
- (vii)
- «prestatore monopolista di un servizio»,
- (viii) «consumatore di servizi»,
- (ix)
- «persona»,
- (x)
- «persona giuridica»,
- (xi)
- «posseduta», «controllata» e «affiliata», e
- (xii)
- «imposte dirette».
Art. 43 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS38 sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «commerce des services»,
- (ii)
- «services», et
- (iii)
- «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
- (b)
- l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service39;
- (c)
- l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie, est:
- (i)
- un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’un Membre de l’OMC, ou
- (ii)
- un résidant permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), cette définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie ou sur le territoire d’un Membre de l’OMC;
- (d)
- l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale qui est soit:
- (i)
- constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire d’une telle Partie, soit
- (ii)
- dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, détenue ou contrôlée par:
- (aa)
- des personnes physiques de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (c)(i), à l’exclusion de la let. (c)(ii), ou
- (bb)
- des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (d)(i);
- (e)
- les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporés au présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «mesure»,
- (ii)
- «fourniture d’un service»,
- (iii)
- «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
- (iv)
- «présence commerciale»,
- (v)
- «secteur» d’un service,
- (vi)
- «service d’un autre Membre»,
- (vii)
- «fournisseur monopolistique d’un service»,
- (viii)
- «consommateur de services»,
- (ix)
- «personne»,
- (x)
- «personne morale»,
- (xi)
- «détenue», «contrôlée» et «affiliée», et
- (xii)
- «impôts directs».
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.