1. Fatto salvo quanto disposto dal presente articolo, nessuna disposizione del presente Accordo si applica alle misure fiscali.
2. Nessuna disposizione del presente Accordo incide sui diritti e sugli obblighi di una Parte derivanti da una convenzione fiscale. In caso di incoerenza tra il presente Accordo e una tale convenzione, quest’ultima prevale limitatamente all’incoerenza. Nel caso di una convenzione fiscale tra due o più Parti, spetta alle sole autorità competenti nell’ambito di tale convenzione determinare se esista un’incompatibilità tra il presente Accordo e la convenzione.
3. Fatti salvi i paragrafi 1 e 2:
4. Ai fini del presente articolo, per misure fiscali non s’intendono i «dazi» ai sensi dell’articolo 2.3.
11 RS 0.632.20, allegato 1A.1
1. A l’exception du présent article, aucune disposition du présent Accord ne s’applique aux mesures fiscales.
2. Aucune disposition du présent Accord n’affecte les droits et obligations d’une Partie en vertu d’une quelconque convention fiscale. En cas d’incompatibilité entre le présent Accord et une telle convention, cette dernière prévaut dans la mesure de l’incompatibilité. Si des Parties ont passé une convention fiscale, les autorités compétentes en vertu de cette convention sont seules responsables de déterminer s’il existe ou non une incompatibilité entre le présent Accord et cette convention.
3. Nonobstant les par. 1 et 2:
4. Aux fins du présent article, les mesures fiscales n’incluent pas de droit de douane au sens de l’art. 2.3.
11 RS 0.632.20 annexe 1A.1
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.