Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

Inverser les langues

444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Definitions
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Domanda di autorizzazione per l’esportazione temporanea
Art. 3 Application for a temporary export licence
Art. 4 Comunicazione del rimpatrio in Svizzera
Art. 4 repatriation to Switzerland
Art. 5 Pretese di rimpatrio della Svizzera
Art. 5 Swiss repatriation rights
Art. 6 Provvedimenti limitati nel tempo
Art. 6 Temporary measures
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Domande di aiuti finanziari
Art. 8 Application for financial assistance
Art. 9 Competenza di concedere aiuti finanziari
Art. 9 Authority to grant financial assistance
Art. 10 Limite massimo degli aiuti finanziari
Art. 10 Maximum rate of financial assistance
Art. 11 Aiuti finanziari per la custodia a titolo fiduciario
Art. 11 Financial assistance for fiduciary custody
Art. 12 Aiuti finanziari per progetti destinati al mantenimento del patrimonio culturale
Art. 12 Financial assistance for the maintenance of cultural heritage
Art. 13 Aiuti finanziari per facilitare il rimpatrio del patrimonio culturale
Art. 13 Financial assistance to facilitate the restitution of cultural heritage
Art. 14 Condizioni
Art. 14 Requirements
Art. 15 Ordine di priorità
Art. 15 Compensation
Art. 16 Campo di applicazione degli articoli 15–17 LTBC
Art. 16 Scope of Articles 15–17 CPTA
Art. 17 Identificazione
Art. 17 Declaration of identity
Art. 18 Diritto di disporre del bene culturale
Art. 18 Right of disposal
Art. 19 Tenuta di un registro
Art. 19 Accounting
Art. 20 Controlli in loco
Art. 20 On-site inspection
Art. 21 Protezione dei dati
Art. 21 Data protection
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Imposizione doganale
Art. 23 Customs clearance
Art. 24 Obbligo di autorizzazione
Art. 24 Licence obligation
Art. 25 Dichiarazione doganale
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Modifica del diritto vigente
Art. 28 Amendment of current legislation
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.