Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Tenuta di un registro

(art. 15 cpv. 1 e 16 cpv. 2 lett. c LTBC)

1 Le istituzioni della Confederazione e le persone operanti nel commercio d’arte e nelle aste pubbliche registrano le indicazioni seguenti, conservando i relativi documenti:

a.
la descrizione del bene culturale;
b.
l’origine del bene culturale, se è nota;
c.
indicazioni sull’identità secondo l’articolo 17;
d.
la dichiarazione che conferma il diritto di disporre del bene culturale secondo l’articolo 18;
e.
la data del trasferimento attuale del bene culturale;
f.
il prezzo d’acquisto o, in caso di transazioni per conto di terzi, il prezzo di stima del bene culturale.

2 I documenti sono conservati in modo tale da potere essere presentati entro un termine ragionevole in caso di richiesta d’informazioni o di domanda di sequestro presentata dalle autorità.

Art. 19 Accounting

(Art. 15 para. 1 and 16 para. 2 let. c CPTA)

1 Federal institutions and persons active in the art trade and in the auction business must record the following information and retain the corresponding documents:

a.
a description of the cultural property;
b.
the origin of the cultural property, to the extent known;
c.
the details of identity in accordance with Article 17;
d.
the declaration of the right of disposal in accordance with Article 18;
e.
the actual transfer date of cultural property;
f.
the purchase price of the cultural property or its appraised value on transactions for third-party accounts.

2 The documents must be stored so that they can easily be made available to the authorities within a reasonable time for any requests for information or seizure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.