Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Obbligo di autorizzazione

(art. 5 e 7 LTBC)

1 Chi intende esportare dalla Svizzera beni culturali iscritti nell’Elenco federale ai sensi dell’articolo 3 capoverso 1 LTBC deve ottenere l’autorizzazione del Servizio specializzato.

2 Chi intende esportare dalla Svizzera beni culturali iscritti negli elenchi cantonali ai sensi dell’articolo 4 capoverso 1 LTBC deve ottenere un’autorizzazione delle autorità cantonali competenti, se le pertinenti disposizioni cantonali lo richiedono.

3 Chi intende importare o fare transitare in Svizzera beni culturali che sono oggetto di una convenzione ai sensi dell’articolo 7 LTBC deve provare alle autorità doganali che le disposizioni di esportazione dello Stato estero contraente sono rispettate. Se lo Stato estero contraente richiede un’autorizzazione per esportare simili beni culturali, essa deve essere presentata alle autorità doganali.

Art. 24 Licence obligation

(Art. 5 and 7 CPTA)

1 Any person wishing to export from Switzerland cultural property that is recorded in the Federal Register in accordance with Article 3 paragraph 1 CPTA shall require a licence from the specialist service.

2 Any person wishing to export from Switzerland cultural property recorded in a cantonal register in accordance with Article 4 paragraph 1 CPTA shall require a licence from the responsible cantonal authorities, insofar as a licence is necessary under the relevant cantonal provisions.

3 Any person importing into Switzerland cultural property that is the subject of an agreement under Article 7 CPTA or carrying the same in transit through Switzerland must prove to the customs authorities that the export provisions of the foreign contracting state are fulfilled. If the foreign contracting state requires a licence to export such cultural property, the licence must be presented to the customs authorities.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.