Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.511 Ordinanza del 7 novembre 2018 sui giochi in denaro (OGD)

Inverser les langues

935.511 Verordnung vom 7. November 2018 über Geldspiele (Geldspielverordnung, VGS)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Giochi in denaro nella cerchia privata
Art. 1 Geldspiele im privaten Kreis
Art. 2 Giochi di destrezza
Art. 2 Geschicklichkeitsspiele
Art. 3 Giochi da casinò
Art. 3 Spielbankenspiele
Art. 4 Valutazione della sostenibilità economica
Art. 4 Beurteilung der wirtschaftlichen Überlebensfähigkeit
Art. 5 Esame dell’interesse economico
Art. 5 Prüfung des volkswirtschaftlichen Nutzens
Art. 6 Soci in affari più importanti
Art. 6 Wichtigste Geschäftspartnerinnen und Geschäftspartner
Art. 7 Aventi economicamente diritto
Art. 7 Wirtschaftlich Berechtigte
Art. 8 Buona reputazione
Art. 8 Guter Ruf
Art. 9 Gestione indipendente
Art. 9 Unabhängige Geschäftsführung
Art. 10 Attività irreprensibile
Art. 10 Einwandfreie Geschäftstätigkeit
Art. 11 Obblighi di documentazione
Art. 11 Dokumentationspflichten
Art. 12 Mezzi finanziari propri
Art. 12 Genügend Eigenmittel
Art. 13 Comunicazione di cambiamenti
Art. 13 Meldung von Änderungen
Art. 14 Richiesta incompleta
Art. 14 Unvollständiges Gesuch
Art. 15 Inizio dell’esercizio
Art. 15 Betriebsaufnahme
Art. 16 Giochi in denaro nelle case da gioco
Art. 16 Geldspiele in Spielbanken
Art. 17 Collaborazione con case da gioco in Svizzera
Art. 17 Zusammenarbeit mit inländischen Spielbanken
Art. 18 Collaborazione con organizzatori esteri di giochi da casinò
Art. 18 Zusammenarbeit mit ausländischen Veranstalterinnen von Spielbankenspielen
Art. 19 Obbligo di esercizio per giochi da tavolo
Art. 19 Betriebspflicht für Tischspiele
Art. 20 Requisiti tecnici relativi ai giochi
Art. 20 Spieltechnische Anforderungen
Art. 21 Esame della conformità
Art. 21 Konformitätsprüfung
Art. 22 Modifiche di sistemi informatici per giochi in linea
Art. 22 Veränderungen an Informatiksystemen für Online-Spiele
Art. 23 Consultazione
Art. 23 Konsultation
Art. 24 Buona reputazione
Art. 24 Guter Ruf
Art. 25 Gestione indipendente degli affari
Art. 25 Unabhängige Geschäftsführung
Art. 26 Gestione irreprensibile
Art. 26 Einwandfreie Geschäftsführung
Art. 27 Rapporto adeguato tra spese d’esercizio e mezzi destinati a scopi d’utilità pubblica
Art. 27 Angemessenes Verhältnis von Betriebskosten und Mitteln für gemeinnützige Zwecke
Art. 28 Svolgimento sicuro del gioco
Art. 28 Sichere Spieldurchführung
Art. 29 Svolgimento sicuro delle scommesse sportive
Art. 29 Sichere Durchführung von Sportwetten
Art. 30 Collaborazione con organizzatori di giochi di grande estensione in Svizzera
Art. 30 Zusammenarbeit mit inländischen Veranstalterinnen von Grossspielen
Art. 31 Collaborazione con organizzatori esteri di giochi di grande estensione
Art. 31 Zusammenarbeit mit ausländischen Veranstalterinnen von Grossspielen
Art. 32 Contenuto della richiesta
Art. 32 Inhalt des Gesuchs
Art. 33 Consultazione
Art. 33 Konsultation
Art. 34 Comunicazione di modifiche successive del gioco
Art. 34 Meldung nachträglicher Spielveränderungen
Art. 35 Test statistici
Art. 35 Testverfahren
Art. 36 Documenti e altri elementi da presentare
Art. 36 Unterlagen und weitere Elemente
Art. 37 Piccole lotterie
Art. 37 Kleinlotterien
Art. 38 Scommesse sportive locali
Art. 38 Lokale Sportwetten
Art. 39 Piccoli tornei di poker
Art. 39 Kleine Pokerturniere
Art. 40 Tombole
Art. 40 Tombolas
Art. 41 Piano di misure di sicurezza
Art. 41 Sicherheitskonzept
Art. 42 Esclusione dal gioco
Art. 42 Ausschluss vom Spiel
Art. 43 Regole del gioco
Art. 43 Spielregeln
Art. 44 Presentazione dei conti
Art. 44 Rechnungslegung
Art. 45 Liquidità
Art. 45 Liquidität
Art. 46 Trattamento dei dati
Art. 46 Datenbearbeitung
Art. 47 Apertura del conto giocatore
Art. 47 Eröffnung des Spielerkontos
Art. 48 Indicazioni minime richieste per l’apertura del conto giocatore
Art. 48 Mindestangaben für die Eröffnung des Spielerkontos
Art. 49 Verifica dell’identità
Art. 49 Überprüfung der Identität
Art. 50 Gestione del conto giocatore
Art. 50 Verwaltung des Spielerkontos
Art. 51 Chiusura del conto giocatore
Art. 51 Auflösung des Spielerkontos
Art. 52 Apertura provvisoria di un conto giocatore
Art. 52 Provisorische Eröffnung eines Spielerkontos
Art. 53 Sorveglianza all’interno delle case da gioco terrestri
Art. 53 Überwachung in landbasierten Spielbanken
Art. 54 Poste massime relative ai giochi in denaro automatizzati
Art. 54 Höchsteinsatz für automatisiert durchgeführte Geldspiele
Art. 55 Garanzia del jackpot
Art. 55 Sicherstellung des Jackpots
Art. 56 Controllo dell’identità all’entrata in una casa da gioco terrestre
Art. 56 Identitätskontrolle beim Eintritt in eine landbasierte Spielbank
Art. 57 Sistema di videosorveglianza
Art. 57 Kameraüberwachungssystem
Art. 58 Ulteriore sorveglianza tecnica dei giochi da tavolo
Art. 58 Zusätzliche technische Überwachung von Tischspielen
Art. 59 Sistema elettronico di conteggio e di controllo
Art. 59 Elektronisches Abrechnungs- und Kontrollsystem
Art. 60 Sistema di registrazione dei dati
Art. 60 Datenaufzeichnungssystem
Art. 61 Conservazione dei dati registrati nel SECC e nel SRD
Art. 61 Aufbewahrung der Daten des EAKS und des DZS
Art. 62 Organismo di valutazione della conformità accreditato
Art. 62 Akkreditierte Konformitätsbewertungsstelle
Art. 63 Procedura d’esame
Art. 63 Prüfverfahren
Art. 64 Obbligo di comunicazione
Art. 64 Meldepflicht
Art. 65 Sicurezza informatica dei giochi in linea
Art. 65 Informatiksicherheit der Online-Spiele
Art. 66 Altri requisiti
Art. 66 Weitere Anforderungen
Art. 67 Conto d’esercizio separato per lo svolgimento dei giochi da casinò in linea
Art. 67 Separate Erfolgsrechnung für die Durchführung von Online‑Spielbankenspielen
Art. 68 Conto d’esercizio separato per gli esercizi annessi
Art. 68 Separate Erfolgsrechnung für Annexbetriebe
Art. 69 Rapporto esplicativo relativo alla revisione
Art. 69 Erläuterungsbericht im Rahmen der Revision
Art. 70 Utilizzo degli importi versati nel jackpot in caso di sospensione dell’esercizio
Art. 70 Verwendung von Jackpotbeiträgen bei Einstellung des Betriebs
Art. 71 Giochi di grande estensione automatizzati
Art. 71 Automatisiert durchgeführte Grossspiele
Art. 72 Obblighi d’informazione
Art. 72 Informationspflichten
Art. 73 Trasmissione da parte dell’Autorità intercantonale di dati concernenti la manipolazione di competizioni sportive
Art. 73 Weitergabe von Daten über die Manipulation von Sportwettkämpfen durch die interkantonale Behörde
Art. 74 Trasmissione all’Autorità intercantonale di dati concernenti la manipolazione di competizioni sportive
Art. 74 Weitergabe von Daten über die Manipulation von Sportwettkämpfen an die interkantonale Behörde
Art. 75 Trasmissione da parte delle autorità di perseguimento penale di dati concernenti la manipolazione di competizioni sportive
Art. 75 Weitergabe von Daten über die Manipulation von Sportwettkämpfen durch die Strafverfolgungsbehörde
Art. 76 Pubblicità indiretta
Art. 76 Indirekte Werbung
Art. 77 Divieto di pubblicità
Art. 77 Werbeverbot
Art. 78 Versioni di prova per giochi in linea
Art. 78 Demoversionen von Online-Spielen
Art. 79 Giochi e crediti di gioco gratuiti
Art. 79 Gratisspiele und Gratisspielguthaben
Art. 80 Prestiti, anticipi e mezzi di pagamento nelle case da gioco
Art. 80 Darlehen, Vorschüsse und Zahlungsmittel in den Spielbanken
Art. 81 Piano di misure sociali della casa da gioco e dell’organizzatore di giochi di grande estensione
Art. 81 Sozialkonzept von Spielbank und Veranstalterin von Grossspielen
Art. 82 Requisiti particolari applicabili al piano di misure sociali delle case da gioco
Art. 82 Besondere Anforderungen an das Sozialkonzept der Spielbanken
Art. 83 Coordinamento delle misure di protezione sociale
Art. 83 Koordination der Sozialschutzmassnahmen
Art. 84 Revoca dell’esclusione dal gioco volontaria
Art. 84 Aufhebung der freiwilligen Spielsperre
Art. 85 Dati del registro delle persone escluse
Art. 85 Daten im Register der gesperrten Personen
Art. 86 Rapporto sulle misure di protezione sociale
Art. 86 Bericht zum Sozialschutz
Art. 87 Limitazioni del gioco e autocontrollo
Art. 87 Spielbeschränkungen und Selbstkontrolle
Art. 88 Informazione sul gioco in denaro eccessivo
Art. 88 Information über das exzessive Geldspiel
Art. 89 Uscita temporanea dal gioco
Art. 89 Vorübergehender Spielausstieg
Art. 90 Individuazione precoce
Art. 90 Früherkennung
Art. 91 Misure supplementari di protezione
Art. 91 Zusätzliche Schutzmassnahmen
Art. 92 Termine per il blocco
Art. 92 Frist für die Sperrung
Art. 93 Metodo di blocco
Art. 93 Sperrmethode
Art. 94 Coordinamento con le autorità
Art. 94 Koordination der Behörden
Art. 95 Indennità ai fornitori di servizi d’accesso a Internet
Art. 95 Entschädigung der Anbieterinnen von Internetzugängen
Art. 96 Assunzione del personale del segretariato
Art. 96 Anstellung des Sekretariatspersonals
Art. 97 Dati trattati dalla CFCG
Art. 97 Von der ESBK bearbeitete Daten
Art. 98 Conservazione dei dati
Art. 98 Aufbewahrung der Daten
Art. 99 Registro
Art. 99 Register
Art. 100 Trasmissione dei dati a scopi di ricerca
Art. 100 Weitergabe von Daten zu Forschungszwecken
Art. 101 Collaborazione con i Cantoni
Art. 101 Zusammenarbeit mit den Kantonen
Art. 102 Calcolo
Art. 102 Bemessung
Art. 103 Esborsi
Art. 103 Auslagen
Art. 104 Emolumento per indagini straordinarie
Art. 104 Gebühr für ausserordentliche Untersuchungen
Art. 105 Supplemento degli emolumenti
Art. 105 Gebührenzuschlag
Art. 106 Ripartizione dei costi di vigilanza
Art. 106 Aufteilung der Aufsichtskosten
Art. 107 Calcolo e riscossione
Art. 107 Bemessung und Erhebung
Art. 108 Scadenza, interessi e prescrizione
Art. 108 Fälligkeit, Zinsen und Verjährung
Art. 109 Trasmissione di dati a scopi di ricerca
Art. 109 Weitergabe von Daten zu Forschungszwecken
Art. 110 Lotta contro la manipolazione di competizioni sportive
Art. 110 Bekämpfung der Manipulation von Sportwettkämpfen
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Vincite legittime
Art. 112 Rechtmässige Gewinne
Art. 113 Separazione delle poste gratuite dal prodotto lordo dei giochi
Art. 113 Aussonderung von unentgeltlichen Einsätzen
Art. 114 Aliquota della tassa sul prodotto lordo dei giochi realizzato da case da gioco terrestri
Art. 114 Abgabesatz für die in landbasierten Spielbanken erzielten Bruttospielerträge
Art. 115 Aliquota della tassa sul prodotto lordo dei giochi realizzato con giochi in linea
Art. 115 Abgabesatz für die online erzielten Bruttospielerträge
Art. 116 Investimento dei proventi in progetti d’interesse pubblico per la regione
Art. 116 Ermässigung wegen Verwendung des Ertrags für öffentliche Interessen der Region
Art. 117 Agevolazione per case da gioco titolari di una concessione B dipendenti dal turismo stagionale
Art. 117 Ermässigung für vom saisonalen Tourismus abhängige Spielbanken mit einer Konzession B
Art. 118 Periodo fiscale
Art. 118 Abgabeperiode
Art. 119 Conteggi e dichiarazioni d’imposta
Art. 119 Abrechnungen und Abgabeerklärungen
Art. 120 Giustificativi supplementari per i giochi da tavolo
Art. 120 Zusätzliche Belege bei Tischspielen
Art. 121 Giustificativi supplementari per i giochi in denaro automatizzati
Art. 121 Zusätzliche Belege bei automatisiert durchgeführten Geldspielen
Art. 122 Giustificativi supplementari per i giochi in linea
Art. 122 Zusätzliche Belege bei Onlinespielen
Art. 123 Versamento di acconti
Art. 123 Akontozahlung
Art. 124 Tassazione ed esigibilità
Art. 124 Veranlagung und Fälligkeit
Art. 125 Interessi
Art. 125 Zinsen
Art. 126 Tassazione e riscossione della tassa cantonale
Art. 126 Veranlagung und Erhebung der kantonalen Abgabe
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 128 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 129 Esclusioni dal gioco secondo il vecchio diritto
Art. 129 Altrechtliche Spielsperren
Art. 130 Apparecchi automatici per i giochi di destrezza qualificati secondo il vecchio diritto
Art. 130 Altrechtlich qualifizierte Geschicklichkeitsspielautomaten
Art. 131 Entrata in vigore
Art. 131 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.