Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.213 Constitution du canton de Lucerne, du 17 juin 2007

Inverser les langues

131.213 Costituzione del Cantone di Lucerna, del 17 giugno 2007

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Canton de Lucerne
Art. 1 Cantone di Lucerna
Art. 2 Principes de l’activité étatique
Art. 2 Principi dell’attività dello Stato
Art. 3 Responsabilité individuelle
Art. 3 Responsabilità individuale
Art. 4 Solidarité et subsidiarité
Art. 4 Solidarietà e sussidiarietà
Art. 5 Collaboration avec la Confédération et les cantons
Art. 5 Collaborazione con la Confederazione e con gli altri Cantoni
Art. 6 Structure du canton
Art. 6 Struttura del Cantone
Art. 7 Langue officielle
Art. 7 Lingua ufficiale
Art. 8 Armoiries
Art. 8 Stemma
Art. 9 Chef-lieu
Art. 9 Capitale
Art. 10 Garantie des droits fondamentaux
Art. 10 Garanzia dei diritti fondamentali
Art. 11 Tâches
Art. 11 Compiti
Art. 12 Principes
Art. 12 Principi
Art. 13 Accomplissement des tâches
Art. 13 Adempimento dei compiti
Art. 14 Délégation de tâches
Art. 14 Delega di compiti
Art. 15 Evaluation des tâches
Art. 15 Riesame dei compiti
Art. 16 Exercice du droit de vote
Art. 16 Esercizio del diritto di voto
Art. 17 Contenu du droit de vote
Art. 17 Contenuto del diritto di voto
Art. 18 Elections populaires
Art. 18 Elezioni popolari
Art. 19 Procédure électorale et arrondissements électoraux
Art. 19 Procedura elettorale e circondari elettorali
Art. 20 Initiative constitutionnelle
Art. 20 Iniziativa costituzionale
Art. 21 Initiative législative
Art. 21 Iniziativa legislativa
Art. 22 Dispositions de procédure
Art. 22 Disposizioni procedurali
Art. 23 Référendum obligatoire
Art. 23 Referendum obbligatorio
Art. 24 Référendum facultatif
Art. 24 Referendum facoltativo
Art. 25 Dispositions de procédure relatives au référendum facultatif
Art. 25 Disposizioni procedurali relative al referendum facoltativo
Art. 26 Partis
Art. 26 Partiti
Art. 27 Consultations
Art. 27 Consultazioni
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Principes
Art. 29 Principi
Art. 30 Eligibilité
Art. 30 Eleggibilità
Art. 31 Législature
Art. 31 Durata del mandato
Art. 32 Serment et promesse solennelle
Art. 32 Giuramento e promessa solenne
Art. 33 Incompatibilités
Art. 33 Incompatibilità
Art. 34 Immunité
Art. 34 Immunità
Art. 35 Information
Art. 35 Informazione
Art. 36 Rôle et composition
Art. 36 Statuto e composizione
Art. 37 Entrée en fonction
Art. 37 Entrata in funzione
Art. 38 Séances
Art. 38 Sedute
Art. 39 Délibérations
Art. 39 Deliberazioni
Art. 40 Indépendance des députés
Art. 40 Indipendenza dei deputati
Art. 41 Commissions
Art. 41 Commissioni
Art. 42 Groupes
Art. 42 Gruppi parlamentari
Art. 43 Rapports avec le Conseil d’Etat
Art. 43 Rapporti con il Consiglio di Stato
Art. 44 Elections
Art. 44 Elezioni
Art. 45 Législation
Art. 45 Legislazione
Art. 46 Planification
Art. 46 Pianificazione
Art. 47 Opérations financières
Art. 47 Operazioni finanziarie
Art. 48 Accords
Art. 48 Accordi
Art. 49 Autres tâches et compétences
Art. 49 Altri affari parlamentari
Art. 50 Haute surveillance
Art. 50 Alta vigilanza
Art. 51 Rôle et composition
Art. 51 Statuto e composizione
Art. 52 Entrée en fonction
Art. 52 Entrata in funzione
Art. 53 Principe de la collégialité
Art. 53 Principio collegiale
Art. 54 Rapports avec le Grand Conseil
Art. 54 Rapporti con il Gran Consiglio
Art. 55 Activités du Conseil d’Etat
Art. 55 Attività governativa
Art. 56 Législation
Art. 56 Attività normativa
Art. 57 Gestion de l’administration
Art. 57 Direzione dell’amministrazione
Art. 58 Finances
Art. 58 Operazioni finanziarie
Art. 59 Accords
Art. 59 Accordi
Art. 60 Autres tâches et compétences
Art. 60 Altri affari governativi
Art. 61 Principes
Art. 61 Principi
Art. 62 Tâches et organisation
Art. 62 Compiti e organizzazione
Art. 63 Tribunal cantonal
Art. 63 Tribunale cantonale
Art. 64 Juridiction de première instance
Art. 64 Giurisdizione di primo grado
Art. 65 Administration judiciaire
Art. 65 Amministrazione giudiziaria
Art. 66 Surveillance
Art. 66 Vigilanza
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Nature
Art. 68 Statuto
Art. 69 Tâches
Art. 69 Compiti
Art. 70 Organisation
Art. 70 Organizzazione
Art. 71 Collaboration entre les communes
Art. 71 Collaborazione intercomunale
Art. 72 Collaboration entre le canton et les communes
Art. 72 Collaborazione tra Cantone e Comuni
Art. 73 Surveillance
Art. 73 Vigilanza
Art. 74 Modifications du nombre et du territoire des communes
Art. 74 Modifiche nell’effettivo e nel territorio dei Comuni
Art. 75 Corporations
Art. 75 Corporazioni
Art. 76 Budget financier
Art. 76 Gestione finanziaria
Art. 77 Constitution des ressources
Art. 77 Procacciamento dei mezzi finanziari
Art. 78 Péréquation financière
Art. 78 Perequazione finanziaria
Art. 79 Reconnaissance des corporations
Art. 79 Riconoscimento di diritto pubblico
Art. 80 Organisation et financement
Art. 80 Organizzazione e finanziamento
Art. 81 Principe
Art. 81 Principio
Art. 82 Révision partielle
Art. 82 Revisione parziale
Art. 83 Abrogation de la Constitution
Art. 83 Abrogazione della precedente Costituzione cantonale
Art. 84 Validité limitée du droit actuel
Art. 84 Ultrattività parziale del diritto anteriore
Art. 85 Nouvelles élections
Art. 85 Nuove elezioni
Art. 86 Référendum des communes
Art. 86 Referendum dei Comuni
Art. 87 Adaptation formelle de révisions partielles
Art. 87 Adeguamento formale di revisioni parziali
Art. 88 Entrée en vigueur
Art. 88 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.