Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

Inverser les langues

935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Autres activités soumises à la loi
Art. 1 Additional activities to which the Act applies
Art. 2 Activités à risque proposées à titre professionnel
Art. 2 Commercial activity
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Guides de montagne
Art. 4 Mountain guides
Art. 5 Aspirants guides de montagne
Art. 5 Aspiring mountain guides
Art. 6 Professeurs d’escalade
Art. 6 Climbing instructors
Art. 7 Professeurs de sport de neige
Art. 7 Snow sports instructors
Art. 8 Accompagnateurs en montagne
Art. 8 Mountain leaders
Art. 9 Moniteurs en eaux vives
Art. 9 Whitewater sports guides
Art. 10 Prestataires au sens de l’art. 6 de la loi
Art. 10 Businesses under Article 6 of the Act
Art. 11 Organisme de certification
Art. 11 Certification body
Art. 12 Reconnaissance d’organismes de certification par le DDPS
Art. 12 Recognition of certification bodies by the DDPS
Art. 13 Exigences concernant la certification
Art. 13 Certification requirements
Art. 14 Reconnaissance de certifications délivrées à l’étranger
Art. 14 Recognition of certification obtained abroad
Art. 15 Reconnaissance de certificats de capacité pour moniteurs et auxiliaires
Art. 15 Recognition of certificates of competence for leaders and assistants
Art. 16 Plan et contrôles de sécurité
Art. 16 Safety plans and safety checks
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Octroi de l’autorisation
Art. 18 Granting a licence
Art. 19 Renouvellement de l’autorisation
Art. 19 Renewing a licence
Art. 20 Avis de changement
Art. 20 Reporting of changes
Art. 21 Registre des autorisations
Art. 21 List of licences
Art. 22 Mesures en cas de non-respect des prescriptions
Art. 22 Measures in the event of a failure to observe provisions
Art. 23 Emoluments
Art. 23 Fees
Art. 24 Obligation de s’assurer
Art. 24 Compulsory insurance
Art. 25 Obligation d’informer
Art. 25 Duty to provide information
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 28 Revocation of another decree
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 29 Transitional provisions
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.