Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

Inverser les langues

514.421 Verordnung des VBS vom 27. März 2014 über die Armeetiere

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Autorité compétente
Art. 1 Zuständige Stelle
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Dispositions générales concernant l’achat de chevaux de l’armée
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen zum Kauf von Armeepferden
Art. 4 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux de selle
Art. 4 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Reitpferden
Art. 5 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux du train et de mulets
Art. 5 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 6 Achat de chiens de l’armée
Art. 6 Kauf von Armeehunden
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Conclusion du contrat
Art. 8 Vertragsschluss
Art. 9 Location
Art. 9 Miete
Art. 10 Estimation
Art. 10 Schatzung
Art. 11 Montant de l’estimation
Art. 11 Schatzungssumme
Art. 12 Reprise
Art. 12 Rückzug
Art. 13 Renvoi
Art. 13 Rückweisung
Art. 14 Vérification de l’estimation par le commandant
Art. 14 Überprüfung der Schatzung durch den Kommandanten
Art. 15 Restitution
Art. 15 Rückgabe
Art. 16 Reprise
Art. 16 Rücknahme
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Montant de l’indemnité de louage
Art. 18 Höhe des Mietgeldes
Art. 19 Droit à l’indemnité de louage
Art. 19 Mietgeldberechtigung
Art. 20 Compétence en matière de prétentions pécuniaires
Art. 20 Zuständigkeit bei vermögensrechtlichen Ansprüchen
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Droit à indemnité
Art. 22 Entschädigungsanspruch
Art. 23 Traitement après la restitution des animaux de l’armée malades ou blessés
Art. 23 Behandlung kranker oder verletzter Armeetiere nach der Rückgabe
Art. 24 Exercice du droit à indemnité
Art. 24 Geltendmachung des Entschädigungsanspruchs
Art. 25 Extinction du droit à indemnité
Art. 25 Erlöschen des Anspruchs auf Entschädigung
Art. 26 Indemnité en cas d’incapacité de travail d’un cheval de l’armée
Art. 26 Entschädigung bei Arbeitsunfähigkeit des Armeepferdes
Art. 27 Dispositions prises par le S vét A en relation avec les demandes d’indemnité
Art. 27 Massnahmen des Vet D A bei Entschädigungsansprüchen
Art. 28 Mort d’un animal de l’armée
Art. 28 Tod des Armeetieres
Art. 29 Enquête en cas de mort d’un animal de l’armée
Art. 29 Abklärung von Todesfällen
Art. 30 Détention
Art. 30 Haltung
Art. 31 Officiers médecins-vétérinaires
Art. 31 Veterinärarztoffiziere
Art. 32 Médicaments
Art. 32 Medikamente
Art. 33 Transferts
Art. 33 Überweisungen
Art. 34 Obligation de servir
Art. 34 Dienstpflicht
Art. 35 Chevaux de selle
Art. 35 Reitpferde
Art. 36 Contrat
Art. 36 Vertrag
Art. 37 Vente de chevaux de selle
Art. 37 Verkauf von Reitpferden
Art. 38 Vente de chevaux du train et de mulets
Art. 38 Verkauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 39 Vente de chiens de l’armée
Art. 39 Verkauf von Armeehunden
Art. 39a Droit de réméré
Art. 39a Rückkaufsrecht
Art. 40 Obligation de détention
Art. 40 Haltepflicht
Art. 41 Entraînement
Art. 41 Training
Art. 42 Élevage
Art. 42 Zucht
Art. 43 Libération de l’obligation de détention
Art. 43 Entlassung aus der Haltepflicht
Art. 44 Obligation d’annonce
Art. 44 Meldepflicht
Art. 45 Exécution
Art. 45 Vollzug
Art. 46 Abrogation d’autres actes
Art. 46 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 47 Modification d’un autre acte
Art. 47 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 48 Entrée en vigueur
Art. 48 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.