Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.221.11 Règlement de la navigation sur le Léman du 7 décembre 1976 (avec annexes)

Inverser les langues

0.747.221.11 Reglement vom 7. Dezember 1976 über die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Signification de quelques termes
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Devoirs du conducteur
Art. 2 Pflichten des Schiffsführers
Art. 3 Devoirs de l’équipage et des autres personnes se trouvant à bord
Art. 3 Pflichten der Besatzung und der übrigen Personen an Bord
Art. 4 Devoir général de vigilance
Art. 4 Allgemeine Sorgfaltspflicht
Art. 5 Conduite en cas de circonstances particulières
Art. 5 Verhalten bei besonderen Umständen
Art. 6 Chargement maximal; nombre maximal de passagers; disposition de la charge
Art. 6 Grösste Belastung und Personenzahl; Anordnung der Ladung
Art. 7 Construction, gréement et équipage des bateaux et engins flottants
Art. 7 Bau, Ausrüstung und Besatzung der Schiffe und der schwimmenden Geräte
Art. 8 Documents de bord
Art. 8 Borddokumente
Art. 9 des signaux de la voie navigable
Art. 9 Schutz der Schifffahrtszeichen
Art. 10 Rejets et pollution
Art. 10 Abfälle und Verunreinigung
Art. 11 Sauvetage et assistance
Art. 11 Rettung und Hilfeleistung
Art. 12 Bateaux échoués ou coulés
Art. 12 Festgefahrene oder gesunkene Schiffe
Art. 13 Obligation de dégager la voie navigable
Art. 13 Freimachen des Gewässers
Art. 14 Ordres particuliers – Mesures à caractère temporaire
Art. 14 Besondere Anweisungen – Anordnungen vorübergehender Art
Art. 15 Contrôle
Art. 15 Überwachung
Art. 16 Manifestations sur l’eau
Art. 16 Veranstaltungen auf dem Wasser
Art. 17 Hydravions, hydro-ULM et tout engin similaire
Art. 17 Wasserflugzeuge, Wasser-Ultraleichtflugzeuge (UL) und ähnliche Geräte
Art. 18 Marques d’identification des bateaux et des engins flottants
Art. 18 Kennzeichen der Schiffe und der schwimmenden Geräte
Art. 19 Marques de construction
Art. 19 Baukennzeichen
Art. 20 Application
Art. 20 Anwendung
Art. 21 Genres des feux
Art. 21 Arten von Lichtern
Art. 21a Positionnement des feux
Art. 21a Anbringen der Lichter
Art. 21b Portée et intensité des feux
Art. 21b Sichtweite und Stärke der Lichter
Art. 22 Pavillons et panneaux
Art. 22 Flaggen und Tafeln
Art. 23 Ballons
Art. 23 Bälle
Art. 24 Feux et signaux interdits
Art. 24 Verbotene Lichter und Zeichen
Art. 25 Feux de secours
Art. 25 Ersatzlichter
Art. 26 Projecteurs
Art. 26 Scheinwerfer
Art. 27 Signalisation de nuit des bateaux motorisés faisant route (croquis II.A.1)
Art. 27 Nachtbezeichnung fahrender Schiffe mit Maschinenantrieb (Bild II. A. 1)
Art. 28 Signalisation de nuit des bateaux et des engins flottants remorqués faisant route (croquis II.A.2)
Art. 28 Nachtbezeichnung geschleppter Schiffe und schwimmender Geräte in Fahrt (Bild II. A. 2)
Art. 29 Signalisation de nuit des formations à couple faisant route (croquis II.A.3)
Art. 29 Nachtbezeichnung gekuppelter Schiffe in Fahrt (Bild II. A. 3)
Art. 30 Signalisation de nuit des bateaux non motorisés isolés et des bateaux à voile faisant route (croquis II.A.4)
Art. 30 Nachtbezeichnung einzeln fahrender Schiffe ohne Maschinenbetrieb und der Segelschiffe in Fahrt (Bild II. A. 4)
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Signalisation de nuit supplémentaire des bateaux à passagers prioritaires faisant route (croquis II.A.6)
Art. 32 Zusätzliche Nachtbezeichnung der Fahrgastschiffe mit Vorrang in Fahrt (Bild II.A.6)
Art. 33 Signalisation de nuit supplémentaire des bateaux incapables de manœuvrer (croquis II.A.7)
Art. 33 Zusätzliche Nachtbezeichnung manövrierunfähiger Schiffe (Bild II. A. 7)
Art. 34 Signalisation de nuit supplémentaire des bateaux et des engins flottants en stationnement (croquis II.B.1)
Art. 34 Zusätzliche Nachtbezeichnung der Schiffe und schwimmenden Geräte beim Stillliegen (Bild II. B. 1))
Art. 35 Signalisation de nuit des bateaux et des engins flottants effectuant des travaux ou des opérations de sondage ou de mesurage (croquis II.B.2)
Art. 35 Nachtbezeichnung der Schiffe und schwimmenden Geräte, die Arbeiten, Peilungen oder Messungen durchführen (Bild II. B. 2)
Art. 36 Signalisation de nuit des ancrages (croquis II.B.3)
Art. 36 Nachtbezeichnungen der Verankerungen (Bild II. B. 3)
Art. 37 Signalisation de jour des bateaux à passagers prioritaires faisant route (croquis III.A.1)
Art. 37 Tagbezeichnung der Fahrgastschiffe mit Vorrang in Fahrt (Bild III.A.l)
Art. 38 Signalisation de jour supplémentaire des bateaux incapables de manœuvrer (croquis III.A.2)
Art. 38 Zusätzliche Tagbezeichnung manövrierunfähiger Schiffe (Bild III. A. 2)
Art. 39 Signalisation de jour des bateaux et des engins flottants effectuant des travaux ou des opérations de sondage ou de mesurage (croquis III.B.1)
Art. 39 Tagbezeichnung der Schiffe und schwimmenden Geräte, die Arbeiten, Peilungen oder Messungen durchführen (Bild III. B. 1)
Art. 40 Signalisation de jour des ancrages (croquis III.B.2)
Art. 40 Tagbezeichnung der Verankerungen (Bild III. B. 2)
Art. 41 Bateaux, engins flottants, matériels flottants et établissements flottants à protéger contre les remous (croquis IV. 1)
Art. 41 Schiffe, schwimmende Geräte, Schwimmkörper und schwimmende Anlagen, die gegen Wellenschlag zu schützen sind (Bild IV. 1)
Art. 42 Signalisation des bateaux des autorités de contrôle (croquis IV. 2)
Art. 42 Bezeichnung der Schiffe der Überwachungsbehörden (Bild IV. 2)
Art. 43 Signaux de détresse (croquis IV. 3)
Art. 43 Notzeichen (Bild IV. 3)
Art. 44 Signalisation des bateaux utilisés pour la pratique de la plongée subaquatique (croquis IV.4)
Art. 44 Bezeichnung der zu Tauchzwecken eingesetzten Schiffe (Bild IV. 4)
Art. 45 Signalisation des bateaux et des filets de pêche (croquis IV.5).
Art. 45 Bezeichnung der Fischereischiffe und der Netze (Bild IV.5)
Art. 46 Généralités
Art. 46 Allgemeines
Art. 47 Usage des signaux sonores (Annexe II, I. A)
Art. 47 Gebrauch der Schallzeichen (Anhang II, I. A)
Art. 48 Généralités
Art. 48 Allgemeines
Art. 49 Panneaux
Art. 49 Tafeln
Art. 50 Signalisation des dangers
Art. 50 Bezeichnung der Gefahren
Art. 51 Chenaux d’accès aux ports
Art. 51 Fahrrinnen der Hafeneinfahrten
Art. 52 Délimitation de surfaces interdites
Art. 52 Begrenzung verbotener Wasserflächen
Art. 53 Généralités
Art. 53 Allgemeines
Art. 54 Signalisation de nuit des entrées des ports et des voies navigables
Art. 54 Nachtbezeichnung der Einfahrt öffentlicher Häfen und der schiffbaren Gewässer
Art. 55 Signalisation de nuit des débarcadères pour bateaux à passagers
Art. 55 Nachtbezeichnung der Landestellen für Fahrgastschiffe
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Signaux d’avis de fort vent ou avis de prudence
Art. 57 Starkwindwarnung oder Vorsichtsmeldung
Art. 58 Signaux d’avis de tempête
Art. 58 Sturmwarnzeichen
Art. 59 Règles générales de comportement
Art. 59 Allgemeine Verhaltensregeln
Art. 60 Règles spéciales
Art. 60 Besondere Regeln
Art. 61 Conduite vis‑à‑vis des bateaux des autorités de contrôle
Art. 61 Verhalten gegenüber Schiffen der Überwachungsbehörden
Art. 62 Rencontre
Art. 62 Begegnen
Art. 63 Dépassement
Art. 63 Überholen
Art. 64 Priorités
Art. 64 Vorrang
Art. 65 Conduite entre bateaux à voile
Art. 65 Verhalten von Segelschiffen untereinander
Art. 66 Conduite des bateaux qui doivent s’écarter d’autres bateaux
Art. 66 Verhalten der ausweichpflichtigen Schiffe
Art. 67 Conduite au départ
Art. 67 Verhalten bei der Abfahrt
Art. 68 Entrée et sortie des ports – débarcadères
Art. 68 Einfahrt in Häfen und Ausfahrt aus Häfen – Landestellen
Art. 69 Remous
Art. 69 Wellenschlag
Art. 70 Interruption et restriction de la navigation
Art. 70 Sperrung und Beschränkung der Schifffahrt
Art. 71 Définition du temps bouché
Art. 71 Fahrt bei unsichtigem Wetter – Begriffsbestimmung
Art. 72 Navigation par temps bouché
Art. 72 Fahrt bei unsichtigem Wetter
Art. 73 Signaux sonores pendant la marche (Annexe II, I. C)
Art. 73 Schallzeichen während der Fahrt (Anhang II, I. C)
Art. 74 Navigation au radar
Art. 74 Fahren mit Radar
Art. 75 Dispositions spéciales pour les bateaux en service régulier
Art. 75 Besondere Bestimmungen für Kursschiffe
Art. 76 Utilisation de skis nautiques, du wakeboard, du wakeskate ou d’engins analogues, pratique du barefoot
Art. 76 Fahren mit Wasserskis, Wakeboards, Wakeskates oder ähnlichen Geräten und Barfuss-Wasserskifahren
Art. 77 Conduite des pêcheurs et vis‑à‑vis des pêcheurs
Art. 77 Verhalten der Fischer und gegenüber Fischern
Art. 78 Conduite des plongeurs subaquatiques et vis‑à‑vis des plongeurs subaquatiques
Art. 78 Verhalten der Taucher und gegenüber Tauchern
Art. 78bis
Art. 78bis
Art. 78a Dispositions relatives à la planche à voile
Art. 78a Bestimmungen über das Windsurfen
Art. 78b Dispositions relatives à la baignade
Art. 78b Bestimmungen über das Baden
Art. 78c Dispositions relatives à l’utilisation du kitesurf
Art. 78c Bestimmungen über das Fahren mit Drachensegelbrettern
Art. 78d Dispositions relatives aux véhicules nautiques à moteurs et à tout engin similaire
Art. 78d Bestimmungen über Wassermotorräder und ähnliche Geräte
Art. 78e Dispositions relatives aux engins à sustentation hydropropulsés
Art. 78e Bestimmungen über Geräte mit Wasserstrahlantrieb
Art. 78f Dispositions relatives aux véhicules amphibie
Art. 78f Bestimmungen über Amphibienfahrzeuge
Art. 78g Dispositions relatives aux pratiques ascensionnelles
Art. 78g Bestimmungen über das Fliegen mit Fluggeräten über dem Wasser
Art. 79 Lieu de stationnement
Art. 79 Liegeplätze
Art. 80 Sécurité d’ancrage et d’amarrage
Art. 80 Sicherung beim Ankern und Festmachen
Art. 81 Stationnement interdit
Art. 81 Verbotenes Stillliegen
Art. 82 Ancrage interdit
Art. 82 Ankerverbot
Art. 83 Garde
Art. 83 Wache
Art. 84 Embarquement et débarquement
Art. 84 Ein‑ und Aussteigen
Art. 85 Ordre à bord
Art. 85 Bordordnung
Art. 86 Interdiction du remorquage et de la navigation à couple
Art. 86 Verbot des Fahrens im Verband
Art. 86a Équipement de communication et d’information
Art. 86a Kommunikations- und Informationseinrichtung
Art. 86b Système de détection d’incendie
Art. 86b Brandmeldeanlage
Art. 86c Protection contre les incendies
Art. 86c Brandschutz
Art. 86d Effectif des gilets de sauvetage
Art. 86d Bestand der Rettungswesten
Art. 86e Effectif des moyens de sauvetage collectifs
Art. 86e Bestand der Sammelrettungsmittel
Art. 86f Moyens de sauvetage collectifs
Art. 86f Sammelrettungsmittel
Art. 86g Installations pour l’évacuation des personnes
Art. 86g Anlagen zur Evakuierung von Personen
Art. 86h Équipage des bateaux à passagers
Art. 86h Besatzung von Fahrgastschiffen
Art. 86i Incidents de navigation
Art. 86i Schifffahrtsereignisse
Art. 87 Marques d’enfoncement
Art. 87 Einsenkungsmarken
Art. 88 Charge
Art. 88 Zuladung
Art. 89 Niveau de pression acoustique des bateaux motorisés
Art. 89 Schallpegel der Schiffe mit Maschinenantrieb
Art. 90 Protection des eaux
Art. 90 Gewässerschutz
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Louage de bateaux
Art. 92 Vermietung
Art. 93 Signalisation de nuit des bateaux isoles d’une longueur inférieure à 15 m
Art. 93 Nachtbezeichnung einzeln fahrender Schiffe mit Maschinenantrieb unter 15 m Länge
Art. 94 Signalisation des dangers
Art. 94 Bezeichnung der Gefahren
Art. 95 Signalisation de nuit des entrées des ports et des voies navigables
Art. 95 Nachtbezeichnung der Einfahrt öffentlicher Häfen und der schiffbaren Gewässer
Art. 96 Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2018
Art. 96 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2018
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.