1 Il est interdit de jeter, de verser ou de laisser tomber ou s’écouler dans le lac des objets ou substances de nature à polluer l’eau ou à faire naître une entrave ou un danger pour la navigation ou pour les autres usagers.
2 Il est interdit, en outre, d’émettre des fumées ou des odeurs en contravention aux dispositions des réglementations nationales relatives à la protection de l’atmosphère contre la pollution.
3 Les conducteurs de bateaux et d’engins flottants et les surveillants d’établissements flottants doivent aviser l’autorité compétente dans le plus bref délai lorsqu’ils constatent la présence de produits pétroliers ou d’autres matières qui peuvent altérer les eaux.
1 Es ist verboten, Gegenstände und Stoffe in den See einzubringen oder einzuleiten, die das Wasser verunreinigen oder zu einer Behinderung oder Gefahr für die Schifffahrt oder für die übrigen Benützer führen.
2 Es ist im übrigen verboten, Rauch und Geruch in dem Masse zu erzeugen, dass die nationalen Vorschriften betreffend Schutz gegen die Luftverunreinigung verletzt werden.
3 Wenn Schiffsführer und Führer von schwimmenden Geräten sowie Personen, unter deren Obhut schwimmende Anlagen gestellt sind, Mineralölprodukte oder andere Stoffe feststellen, welche die Eigenschaften des Wassers verändern können, ist unverzüglich die zuständige Behörde zu benachrichtigen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.