Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.221.11 Règlement de la navigation sur le Léman du 7 décembre 1976 (avec annexes)

0.747.221.11 Reglement vom 7. Dezember 1976 über die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Usage des signaux sonores (Annexe II, I. A)


Les signaux sonores mentionnés ci‑après ne doivent être émis qu’en cas de besoin pour assurer la sécurité de la navigation et des autres usagers du lac.

a.
1 son prolongé

«Attention» ou «j’avance en ligne droite»;

b.
1 son bref

«Je viens sur tribord»;

c.
2 sons brefs

«Je viens sur bâbord»;

d.
3 sons brefs

«Je bats en arrière»;

e.
4 sons brefs

«Je suis incapable de manœuvrer»;

f.
série de sons très brefs

«Danger imminent d’abordage»;

g.
sons prolongés émis au minimum 4 fois ou volées de cloches

«Signal de détresse».

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de la mod. du R, approuvée par le CF le 27 fév. 2019 et en vigueur depuis le 1er juin 2019 (RO 2019 1835).

Art. 47 Gebrauch der Schallzeichen (Anhang II, I. A)


Nachstehende Schallzeichen dürfen nur gegeben werden, wenn es die Sicherheit der Schifffahrt oder der übrigen Benützer des Sees gebietet:

a.
1 langer Ton

«Achtung» oder «Ich halte meinen Kurs bei»;

b.
1 kurzer Ton

«Ich richte meinen Kurs nach Steuerbord»;

c.
2 kurze Töne

«Ich richte meinen Kurs nach Backbord»;

d.
3 kurze Töne

«Meine Maschine geht rückwärts»;

e.
4 kurze Töne

«Ich bin manövrierunfähig»;

f.
Folge sehr kurzer Töne

«Unmittelbare Gefahr eines Zusammenstosses»;

g.
lange, mindestens 4 Mal wiederholte Töne oder Läuten mit der Glocke

«Notsignal».

50 Fassung gemäss Ziff. I der Änd. des R vom 27. Febr. 2019, in Kraft getreten am 1. Juni 2019 (AS 2019 1835).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.