Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.712.22 Reglement vom 26. Februar 2021 über die Organisation und Verwaltung der Bundesanwaltschaft

Inverser les langues

173.712.22 Regolamento del 26 febbraio 2021 sull'organizzazione e l'amministrazione del Ministero pubblico della Confederazione

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Organisatorische Gliederung der Bundesanwaltschaft
Art. 1 Struttura organizzativa del Ministero pubblico della Confederazione
Art. 2 Zweigstellen
Art. 2 Sedi distaccate
Art. 3 Bundesanwalt oder Bundesanwältin
Art. 3 Procuratore generale della Confederazione
Art. 4 Stellvertretende Bundesanwälte oder Bundesanwältinnen
Art. 4 Sostituti procuratori generali della Confederazione
Art. 5 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 5 Procuratori federali
Art. 6 Leitende Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 6 Procuratori federali capo
Art. 7 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen mit Deliktsfeldverantwortung
Art. 7 Procuratori federali responsabili degli ambiti di reato
Art. 8 Geschäftsleitung
Art. 8 Direzione
Art. 9 Erweiterte Geschäftsleitung
Art. 9 Direzione allargata
Art. 10 Verfahrensführende Abteilungen
Art. 10 Divisioni che conducono procedimenti
Art. 11 Abteilung Forensische Finanzanalyse
Art. 11 Divisione Analisi finanziaria forense
Art. 12 Generalsekretariat
Art. 12 Segreteria generale
Art. 13 Zentrale Eingangsbearbeitung
Art. 13 Trattamento centrale delle ricezioni
Art. 14 Urteilsvollzug
Art. 14 Esecuzione delle sentenze
Art. 15 Büro des Bundesanwalts oder der Bundesanwältin
Art. 15 Ufficio del procuratore generale della Confederazione
Art. 16 Operativer Ausschuss des Bundesanwalts oder der Bundesanwältin
Art. 16 Stato maggiore operativo del procuratore generale della Confederazione
Art. 17 Steuerungsausschuss Ressourcen
Art. 17 Stato maggiore di gestione delle risorse
Art. 18 Sicherheitsausschuss
Art. 18 Comitato di sicurezza
Art. 19 Kommissionen
Art. 19 Commissioni
Art. 20 Grundsätze der Geschäftszuteilung
Art. 20 Principi dell’assegnazione delle pratiche
Art. 21 Wählbarkeit der auf Amtsdauer gewählten Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 21 Eleggibilità dei procuratori federali nominati per la durata di una carica
Art. 22 Allgemeine Weisungen
Art. 22 Istruzioni generali
Art. 23 Verwaltungsgebühren
Art. 23 Emolumenti
Art. 24 Aufhebung eines anderen Reglements
Art. 24 Abrogazione di un altro regolamento
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.