Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.712.22 Reglement vom 26. Februar 2021 über die Organisation und Verwaltung der Bundesanwaltschaft

173.712.22 Regolamento del 26 febbraio 2021 sull'organizzazione e l'amministrazione del Ministero pubblico della Confederazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Steuerungsausschuss Ressourcen

1 Der Steuerungsausschuss Ressourcen setzt sich zusammen aus je mindestens zwei Vertretern oder Vertreterinnen der Bundesanwaltschaft und der Bundeskriminalpolizei. Die Vertreter oder Vertreterinnen der Bundesanwaltschaft werden vom Bundesanwalt oder von der Bundesanwältin ernannt.

2 Der Ausschuss wird von einem Stellvertretenden Bundesanwalt oder einer Stellvertretenden Bundesanwältin geleitet.

3 Er steuert auf Führungsebene zentral die für die Bearbeitung der Verfahren erforderlichen Ressourcen der Bundeskriminalpolizei.

4 Er ist zudem die gemeinsame Plattform von Bundesanwaltschaft und Bundeskriminalpolizei zur Behandlung von Fragen, welche die Anwendung des Straf- und Strafprozessrechts sowie deren strukturelle Umsetzung in der gemeinsamen Praxis betreffen.

Art. 17 Stato maggiore di gestione delle risorse

1 Lo Stato maggiore di gestione delle risorse è composto da almeno due rappresentanti del Ministero pubblico della Confederazione e da almeno due rappresentanti della Polizia giudiziaria federale. I rappresentanti del Ministero pubblico della Confederazione sono designati dal procuratore generale della Confederazione.

2 Lo Stato maggiore di gestione delle risorse è diretto da un sostituto procuratore generale della Confederazione.

3 Gestisce in modo centralizzato, a livello di condotta, le risorse della Polizia giudiziaria federale necessarie per svolgere i procedimenti.

4 È inoltre la piattaforma comune del Ministero pubblico della Confederazione e della Polizia giudiziaria federale ove trattare questioni inerenti all’applicazione del diritto penale e della procedura penale e la loro attuazione strutturale nella prassi comune.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.