Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 11 Errichtung einer Freihandelszone
Art. 11 Instauration d’une zone de libre-échange
Art. 12 Ziele
Art. 12 Objectifs
Art. 13 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Champ d’application géographique
Art. 14 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 15 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 15 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 16 Besteuerung
Art. 16 Fiscalité
Art. 17 Transparenz
Art. 17 Transparence
Art. 18 Elektronischer Handel
Art. 18 Commerce électronique
Art. 19 Allgemein geltende Begriffsbestimmungen
Art. 19 Définitions d’application générale
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Champ d’application
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 26 Restrictions quantitatives
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 27 Redevances et formalités
Art. 28 Interne Steuern und Regelungen
Art. 28 Impositions et réglementations intérieures
Art. 29 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 29 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 210 Technische Vorschriften
Art. 210 Règlements techniques
Art. 211 Handelserleichterung
Art. 211 Facilitation du commerce
Art. 212 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 212 Sous-comité sur le commerce des marchandises
Art. 213 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 213 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Subventions et mesures compensatoires
Art. 215 Antidumping
Art. 215 Mesures antidumping
Art. 216 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 216 Mesures de sauvegarde globales
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 217 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 218 Allgemeine Ausnahmen
Art. 218 Exceptions générales
Art. 219 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 219 Exceptions concernant la sécurité
Art. 220 Zahlungsbilanz
Art. 220 Balance des paiements
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 31 Champ d’application
Art. 32 Zollkonzessionen
Art. 32 Concessions tarifaires
Art. 33 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 33 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 34 Mindestausfuhrpreise
Art. 34 Prix d’exportation minimal
Art. 35 Andere Bestimmungen
Art. 35 Autres dispositions
Art. 36 Dialog
Art. 36 Dialogue
Art. 37 Weitere Liberalisierung
Art. 37 Poursuite de la libéralisation
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Erklärung von Bestimmungen des GATS zu Bestandteilen dieses Kapitels
Art. 42 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 43 Begriffsbestimmungen
Art. 43 Définitions
Art. 44 Meistbegünstigung
Art. 44 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 45 Marktzugang
Art. 45 Accès aux marchés
Art. 46 Inländerbehandlung
Art. 46 Traitement national
Art. 47 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 47 Engagements additionnels
Art. 48 Innerstaatliche Regelungen
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 49 Anerkennung
Art. 49 Reconnaissance
Art. 410 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen zur Erbringung von Dienstleistungen
Art. 410 Mouvement des personnes physiques fournissant des services
Art. 411 Transparenz
Art. 411 Transparence
Art. 412 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 412 Monopole et fournisseurs exclusifs de services
Art. 413 Geschäftspraktiken
Art. 413 Pratiques commerciales
Art. 414 Zahlungen und Überweisungen
Art. 414 Paiements et transferts
Art. 415 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 415 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 416 Allgemeine Ausnahmen
Art. 416 Exceptions générales
Art. 417 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 417 Exceptions concernant la sécurité
Art. 418 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 418 Listes d’engagements spécifiques
Art. 419 Änderung der Listen
Art. 419 Modification des listes
Art. 420 Überprüfung
Art. 420 Réexamen
Art. 421 Anhänge
Art. 421 Annexes
Art. 51 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 52 Begriffsbestimmungen
Art. 52 Définitions
Art. 53 Inländerbehandlung
Art. 53 Traitement national
Art. 54 Vorbehalte
Art. 54 Réserves
Art. 55 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 55 Personnel clé
Art. 56 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 56 Droit de réglementer
Art. 57 Zahlungen und Überweisungen
Art. 57 Paiements et transferts
Art. 58 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 58 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 59 Allgemeine Ausnahmen
Art. 59 Exceptions générales
Art. 510 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 510 Exceptions concernant la sécurité
Art. 511 Überprüfung
Art. 511 Réexamen
Art. 61 Schutz der Rechte an geistigem Eigentum
Art. 61 Protection des droits de propriété intellectuelle
Art. 71 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 71 Portée et champ d’application
Art. 72 Begriffsbestimmungen
Art. 72 Définitions
Art. 73 Allgemeine Ausnahme
Art. 73 Exceptions générales
Art. 74 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 74 Traitement national et non-discrimination
Art. 75 Informationstechnologie
Art. 75 Utilisation de moyens électroniques
Art. 76 Durchführung von Beschaffungen
Art. 76 Passation des marchés
Art. 77 Ursprungsregeln
Art. 77 Règles d’origine
Art. 78 Kompensationsgeschäfte
Art. 78 Opérations de compensation
Art. 79 Informationen über das Beschaffungswesen
Art. 79 Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. 710 Bekanntmachungen
Art. 710 Avis
Art. 711 Teilnahmebedingungen
Art. 711 Conditions de participation
Art. 712 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 712 Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification
Art. 713 Anbieterliste
Art. 713 Liste de fournisseurs
Art. 714 Vergabeunterlagen
Art. 714 Documentation relative à l’appel d’offres
Art. 715 Technische Spezifikationen
Art. 715 Spécifications techniques
Art. 716 Änderungen von Vergabeunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 716 Modifications de la documentation relative à l’appel d’offres et des spécifications techniques
Art. 717 Fristen
Art. 717 Délais
Art. 718 Freihändige Vergabe
Art. 718 Appel d’offres limité
Art. 719 Elektronische Auktionen
Art. 719 Enchères électroniques
Art. 720 Verhandlungen
Art. 720 Négociations
Art. 721 Behandlung der Angebote
Art. 721 Traitement des soumissions
Art. 722 Zuschlagserteilung
Art. 722 Adjudication des marchés
Art. 723 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 723 Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. 724 Weitergabe von Informationen
Art. 724 Divulgation de renseignements
Art. 725 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 725 Procédures de recours internes en cas de contestations de fournisseurs
Art. 726 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 726 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 727 Zusammenarbeit
Art. 727 Coopération
Art. 728 Weitere Verhandlungen
Art. 728 Négociations futures
Art. 81 Wettbewerbswidrige Praktiken
Art. 81 Pratiques anticoncurrentielles
Art. 82 Zusammenarbeit
Art. 82 Coopération
Art. 83 Konsultationen
Art. 83 Consultations
Art. 84 Streitbeilegung
Art. 84 Règlement des différends
Art. 91 Hintergrund und Ziele
Art. 91 Contexte et objectifs
Art. 92 Anwendungsbereich
Art. 92 Portée
Art. 93 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 93 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 94 Aufrechterhaltung des Schutzniveaus
Art. 94 Application des niveaux de protection
Art. 95 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 95 Conventions et normes internationales du travail
Art. 96 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 96 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 97 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 97 Promotion du commerce et des investissements favorables au développement durable
Art. 98 Handel mit forstwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 98 Commerce de produits forestiers
Art. 99 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 99 Coopération dans les forums internationaux
Art. 910 Durchführung und Konsultationen
Art. 910 Mise en œuvre et consultations
Art. 911 Überprüfung
Art. 911 Réexamen
Art. 101 Ziele und Geltungsbereich
Art. 101 Objectifs et portée
Art. 102 Methoden und Mittel
Art. 102 Méthodes et moyens
Art. 103 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 103 Domaines de coopération
Art. 104 Kontaktstellen
Art. 104 Points de contact
Art. 111 Gemischter Ausschuss
Art. 111 Comité mixte
Art. 112 Kontaktstellen
Art. 112 Points de contact
Art. 121 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 121 Portée et champ d’application
Art. 122 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 122 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 123 Konsultationen
Art. 123 Consultations
Art. 124 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 124 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 125 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 125 Procédures du tribunal arbitral
Art. 126 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 126 Rapports du tribunal arbitral
Art. 127 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 127 Suspension ou fin de la procédure du tribunal arbitral
Art. 128 Umsetzung des Schlussberichts
Art. 128 Mise en œuvre du rapport final
Art. 129 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 129 Compensation et suspension d’avantages
Art. 1210 Andere Bestimmungen
Art. 1210 Autres dispositions
Art. 131 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 131 Exécution des obligations
Art. 132 Anhänge und Appendices
Art. 132 Annexes et appendices
Art. 133 Änderungen
Art. 133 Amendements
Art. 134 Beitritt
Art. 134 Adhésion
Art. 135 Rücktritt und Beendigung
Art. 135 Retrait et expiration
Art. 136 Inkrafttreten
Art. 136 Entrée en vigueur
Art. 137 Einseitige Vorbehalte
Art. 137 Réserves unilatérales
Art. 138 Depositar
Art. 138 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.