Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten (mit Anhängen)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 111 Gemischter Ausschuss

1.  Die Vertragsparteien setzen hiermit den Gemischten Ausschuss EFTA-Zentralamerika (nachfolgend als «Gemischter Ausschuss» bezeichnet) ein. Dieser besteht aus Vertretern jeder Vertragspartei auf Ministerebene, die in Übereinstimmung mit dem jeweiligen Rechtsrahmen der Vertragsparteien für handelsbezogene Angelegenheiten zuständig sind, ihren Beauftragten oder Vertretern auf hoher Beamtenebene, die für diesen Zweck ausgewählt wurden.

2.  Der Gemischte Ausschuss:

(a)
beaufsichtigt und überprüft die Umsetzung dieses Abkommens;
(b)
überprüft die Möglichkeit der weiteren Beseitigung von Handelsschranken und anderen den Handel zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten einschränkenden Massnahmen;
(c)
verfolgt die weitere Entwicklung dieses Abkommens;
(d)
beaufsichtigt die Arbeit aller Unterausschüsse und Arbeitsgruppen, die nach diesem Abkommen eingesetzt werden;
(e)
bemüht sich um die Beilegung von möglicherweise auftretenden Streitigkeiten bezüglich der Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens;
(f)
gibt sich eine Geschäftsordnung; und
(g)
prüft jede andere Angelegenheiten, die das Funktionieren dieses Abkommens tangieren kann.

3.  Der Gemischte Ausschuss kann:

(a)
in Einhaltung der Ziele des Abkommens die Appendices 1–5 zu Anhang I sowie die Anhänge III, IV, V, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVIII und XX ändern;
(b)
unter Vorbehalt der Einhaltung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften jeder Vertragspartei die Anhänge I, VII und VIII ändern; und
(c)
vorbehältlich anderslautender Bestimmungen in diesem Artikel und vorbehältlich der Einhaltung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften jeder Vertragspartei Änderungen der Rechte und Pflichte nach diesem Abkommen prüfen und vorschlagen, einschliesslich neuer Anhänge und Appendices zu allen Kapiteln dieses Abkommens.

4.  Jede Vertragspartei setzt im Einklang mit ihren anwendbaren Rechtsverfahren jede Änderung nach Absatz 3 Buchstabe (a) innerhalb der Frist um, die der Gemischte Ausschuss beschliesst.65

5.  Der Gemischte Ausschuss kann die Einsetzung von Unterausschüssen und Arbeitsgruppen beschliessen, die er zur Unterstützung bei der Erfüllung seiner Aufgaben als erforderlich erachtet. Vorbehältlich abweichender Bestimmungen in diesem Abkommen arbeiten Unterausschüsse und Arbeitsgruppen im Auftrag des Gemischten Ausschusses.

6.  Der Gemischte Ausschuss fasst in den von diesem Abkommen vorgesehenen Fällen Beschlüsse. Zu anderen Angelegenheiten kann er Empfehlungen abgeben.

7.  Der Gemischte Ausschuss fasst Beschlüsse und formuliert Empfehlungen im gegenseitigen Einvernehmen. Der Gemischte Ausschuss kann auch Beschlüsse fassen oder Empfehlungen abgeben zu Angelegenheiten, die ausschliesslich einen oder mehrere zentralamerikanische Staaten und einen oder mehrere EFTA-Staaten betreffen. In solchen Fällen nehmen nur die betroffenen Vertragsparteien an der Abstimmung teil. Beschlüsse und Empfehlungen, die vom Gemischten Ausschuss nach diesem Absatz gefasst werden, gelten nur für diejenigen Vertragsparteien, die den Beschluss oder die Empfehlung gefasst haben.

8.  Der Gemischte Ausschuss kommt innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkommens zusammen. Danach kommt er bei Bedarf, in der Regel aber alle zwei Jahre zusammen. Seine Treffen werden von einem EFTA-Staat und einem zentralamerikanischen Staat gemeinsam präsidiert. Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschliessen, werden die Treffen des Gemischten Ausschuss abwechselnd im Hoheitsgebiet eines EFTA-Staates und eines zentralamerikanischen Staates oder mittels verfügbarer technologischer Vorrichtungen abgehalten.

9.  Jede Vertragspartei kann jederzeit mittels schriftlicher Mitteilung an die anderen Vertragsparteien um die Abhaltung einer ausserordentlichen Sitzung des Gemischten Ausschusses ersuchen. Diese Sitzung findet innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt des Ersuchens statt, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren.

10.  Der Gemischte Ausschuss legt in seinen Beschlüssen die angemessenen Bestimmungen für deren Inkrafttreten fest. Falls es das innerstaatliche Recht einer Vertragspartei zulässt und der Gemischte Ausschuss dies beschlossen hat, kann diese Vertragspartei einen Beschluss des Gemischten Ausschusses bis zu dessen Inkrafttreten für diese Vertragspartei vorläufig anwenden.

65 Im Fall von Costa Rica findet Anhang XXI Anwendung.

Art. 111 Comité mixte

1.  Par le présent Accord, les Parties instituent le Comité mixte AELE-Amérique centrale (ci-après dénommé «Comité mixte»), qui comprend des représentants de chaque Partie au niveau ministériel, responsables des affaires liées au commerce conformément aux cadres légaux respectifs des Parties, les personnes désignées par eux ou de hauts fonctionnaires délégués dans ce but.

2.  Le Comité mixte:

(a)
supervise et examine la mise en œuvre du présent Accord;
(b)
continue d’examiner la possibilité d’éliminer les obstacles au commerce restants et les autres mesures restrictives affectant les échanges entre les Etats de l’AELE et les Etats d’Amérique centrale;
(c)
supervise le développement du présent Accord;
(d)
supervise le travail de tous les sous-comités et groupes de travail institués en vertu du présent Accord;
(e)
œuvre à régler les différends qui peuvent survenir quant à l’interprétation ou à l’application du présent Accord;
(f)
établit ses propres règles de procédure; et
(g)
considère toute autre question susceptible d’affecter le fonctionnement du présent Accord.

3.  Le Comité mixte peut:

(a)
modifier, dans l’exécution des objectifs de l’Accord: les appendices 1 à 5 de l’Annexe I, les Annexes III, IV, V, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, les Annexes XV, XVI, XVIII et l’Annexe XX;
(b)
modifier les Annexes I, VII et VIII, pour autant que les exigences légales nationales de chaque Partie soient remplies; et
(c)
considérer et proposer aux Parties, sauf disposition contraire du présent article, tout amendement aux droits et obligations prévus par le présent Accord, y compris de nouvelles annexes et appendices à tous les chapitres du présent Accord, pour autant que les exigences légales nationales de chaque Partie soient remplies.

4.  Chaque Partie met en œuvre, conformément à ses procédures légales applicables, toute modification visée au par. 3, let. (a), dans le délai décidé par le Comité mixte65.

5.  Le Comité mixte peut décider d’instituer les sous-comités et les groupes de travail qu’il juge nécessaires pour l’assister dans l’accomplissement de ses tâches. Sauf disposition contraire du présent Accord, les sous-comités et les groupes de travail agissent sur mandat du Comité mixte.

6.  Le Comité mixte est habilité à prendre les décisions prévues par le présent Accord. Il peut faire des recommandations s’agissant des autres questions.

7.  Le Comité mixte prend ses décisions et fait ses recommandations par consensus. Il peut aussi prendre des décisions et faire des recommandations sur des questions touchant seulement un ou plusieurs Etats d’Amérique centrale et un ou plusieurs Etats de l’AELE. En pareil cas, seules les Parties concernées sont appelées à voter. Les décisions ou les recommandations adoptées par le Comité mixte conformément au présent paragraphe ne s’appliquent qu’aux Parties qui ont adopté la décision ou la recommandation.

8.  Le Comité mixte se réunit dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord. Par la suite, il se réunit chaque fois que cela est nécessaire, normalement tous les deux ans. Ses réunions sont présidées conjointement par un des Etats de l’AELE et par un des Etats d’Amérique centrale. A moins que les Parties n’en décident autrement, les séances du Comité mixte se tiennent en alternance sur le territoire d’un Etat de l’AELE et sur celui d’un Etat d’Amérique centrale, ou en recourant à tout moyen technique disponible.

9.  Chaque Partie peut demander à tout moment par écrit aux autres Parties la tenue d’une réunion spéciale du Comité mixte. Une telle réunion a lieu dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la demande, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.

10.  Dans ses décisions, le Comité mixte prévoit les dispositions adéquates visant leur entrée en vigueur. Si la législation intérieure d’une Partie le permet et que le Comité mixte l’a décidé, ladite Partie peut appliquer une décision du Comité mixte à titre provisoire jusqu’à ce que la décision entre en vigueur pour elle.

65 Dans le cas du Costa Rica, l’Annexe XXI s’applique.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.