Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.1 Bundesgesetz vom 26. September 2014 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizergesetz, ASG)

Inverser les langues

195.1 Federal Act of 26 September 2014 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Act, SAA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject
Art. 2 Zweck
Art. 2 Purpose
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definitions
Art. 4 Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 4 Legal provisions of the receiving state
Art. 5 Eigenverantwortung
Art. 5 Personal responsibility
Art. 6 Empfehlungen
Art. 6 Recommendations
Art. 7 Guichet unique
Art. 7 Guichet unique
Art. 8 Aussenpolitische Strategie
Art. 8 Foreign policy strategy
Art. 9 Vernetzung
Art. 9 Networking
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 11 Eintrag im Auslandschweizerregister
Art. 11 Entry in the Register of the Swiss Abroad
Art. 12 Anmeldung
Art. 12 Registration
Art. 13 Meldung von Änderungen
Art. 13 Notification of changes
Art. 14 Streichung des Eintrags und Vernichtung der Daten
Art. 14 Deleting entries and destroying data
Art. 15 Anwendbares Recht
Art. 15 Applicable law
Art. 16 Umfang
Art. 16 Scope
Art. 17 Ausschluss vom Stimmrecht
Art. 17 Exclusion of voting rights
Art. 18 Ausübung des Stimmrechts
Art. 18 Exercising voting rights
Art. 19 Eintrag und Streichung im Stimmregister
Art. 19 Entry in and deletion from the electoral register
Art. 20 Führung des Stimmregisters für Auslandschweizerinnen und -schweizer
Art. 20 Management of the electoral register for the Swiss Abroad
Art. 21 Förderungsmassnahmen
Art. 21 Support measures
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Basic principle
Art. 23 Vorbeugende Massnahmen
Art. 23 Preventive measures
Art. 24 Subsidiarität
Art. 24 Subsidiarity
Art. 25 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 25 Multiple nationality
Art. 26 Ausschlussgründe
Art. 26 Grounds for exclusion
Art. 27 Art und Umfang
Art. 27 Type and amount
Art. 28 Bedingungen und Auflagen
Art. 28 Conditions and requirements
Art. 29 Abtretung und Verpfändung
Art. 29 Assignment and pledging
Art. 30 Rückkehr in die Schweiz
Art. 30 Returning to Switzerland
Art. 31 Bestattungskosten
Art. 31 Funeral costs
Art. 32 Gesuch
Art. 32 Application
Art. 33 Entscheid
Art. 33 Decision
Art. 34 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 34 Involvement of aid organisations
Art. 35 Rückerstattungspflicht
Art. 35 Repayment obligation
Art. 36 Befristung der Rückerstattungspflicht und Unverzinslichkeit
Art. 36 Time limitation of repayment obligation and non-interest-bearing nature
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Natürliche Personen
Art. 39 Natural persons
Art. 40 Juristische Personen
Art. 40 Legal entities
Art. 41 Schutz fremder Interessen
Art. 41 Protection of foreign interests
Art. 42 Subsidiarität
Art. 42 Subsidiarity
Art. 43 Beschränkung des konsularischen Schutzes
Art. 43 Limitation of consular protection
Art. 44 Verantwortlichkeit des Bundes
Art. 44 Confederation liability
Art. 45 Allgemeiner Beistand im Ausland
Art. 45 General support when abroad
Art. 46 Freiheitsentzug
Art. 46 Imprisonment
Art. 47 Notdarlehen
Art. 47 Emergency loans
Art. 48 Krisensituationen
Art. 48 Crisis situations
Art. 49 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 49 Kidnappings and hostage-taking
Art. 50 Administrative Dienstleistungen
Art. 50 Administrative services
Art. 51 Aus- und Rückwanderungsberatung
Art. 51 Advice on emigrating and returning to Switzerland
Art. 52 Seeschifffahrtsangelegenheiten
Art. 52 Navigation matters
Art. 53 Zivilstand
Art. 53 Civil status
Art. 54 Bürgerrecht
Art. 54 Citizenship
Art. 55 Ausweisschriften
Art. 55 Identity papers
Art. 56 Militärisches Meldewesen
Art. 56 Military registration
Art. 57 Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 57 Old age, survivors' and invalidity insurance
Art. 58 Finanzierung
Art. 58 Funding
Art. 59 Gebühren
Art. 59 Fees
Art. 60 Kostenersatz
Art. 60 Reimbursement of costs
Art. 61 Verzicht auf Gebühren oder Kostenersatz
Art. 61 Waiving of fees or cost reimbursement
Art. 62 Rechtspflege
Art. 62 Administration of justice
Art. 63 Vollzug
Art. 63 Implementation
Art. 64 Zusammenarbeit und Übertragung von Befugnissen
Art. 64 Cooperation and delegation of powers
Art. 65 Statistik
Art. 65 Statistics
Art. 66 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 66 Repeal and amendment of current legislation
Art. 67 Übergangsbestimmung
Art. 67 Transitional provision
Art. 68 Koordination mit dem Bürgerrechtsgesetz vom 20. Juni 2014
Art. 68 Coordination with the Swiss Citizenship Act of 20 June 2014
Art. 69 Referendum und Inkrafttreten
Art. 69 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.