Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.1 Bundesgesetz vom 26. September 2014 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizergesetz, ASG)

195.1 Federal Act of 26 September 2014 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Act, SAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Juristische Personen

1 Der konsularische Schutz kann juristischen Personen gewährt werden, die:

a.
dem Schweizer Recht unterstehen und nach dessen Vorschriften organisiert sind; und
b.
das Zentrum ihrer tatsächlichen Verwaltung in der Schweiz haben.

2 Subsidiär kann er auch juristischen Personen im Ausland gewährt werden, wenn diese von einer oder einem Schweizer Staatsangehörigen oder von einer juristischen Person im Sinne von Absatz 1 kontrolliert werden und sich der Empfangsstaat nicht widersetzt.

3 Eine Kontrolle im Sinne von Absatz 2 liegt vor, wenn die kontrollierende Person:

a.
direkt über die Mehrheit der Stimmen im obersten Organ verfügt;
b.
direkt über das Recht verfügt, die Mehrheit der Mitglieder des obersten Leitungs- oder Verwaltungsorgans zu bestellen oder abzuberufen; oder
c.
aufgrund der Statuten, der Stiftungsurkunde, eines Vertrags oder vergleichbarer Instrumente einen beherrschenden Einfluss ausüben kann.

Art. 40 Legal entities

1 Consular protection may be granted to legal entities that:

a.
are subject to, and organised in accordance with, Swiss law; and
b.
their actual centre of administration is in Switzerland.

2 It may also be granted on a subsidiary basis to legal entities abroad, provided they are controlled by a Swiss citizen or legal entity in accordance with paragraph 1, and provided the receiving state does not oppose it.

3 Persons are deemed to control a legal entity in accordance with paragraph 2 if they:

a.
directly hold a majority of the votes in the highest decision-making body thereof;
b.
directly hold the right to appoint or remove a majority of the members of the highest executive or management body thereof; or
c.
in accordance with the articles of incorporation, foundation charter, a contractual agreement, or similar instrument, are able to exert a controlling influence thereon.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.