Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)

Inverser les langues

916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Applicabilità ad altri possibili vettori di agenti epizootici
Art. 2 Application aux autres vecteurs potentiels d’épizooties
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 3 Droit applicable
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Principio
Art. 5 Principe
Art. 6 Condizione di importazione in caso di prescrizione di quarantena
Art. 6 Condition d’importation en cas de quarantaine prescrite
Art. 7 Animali soggetti a oneri particolari
Art. 7 Animaux assortis de charges spéciales
Art. 8 Prodotti animali soggetti a oneri particolari
Art. 8 Produits animaux assortis de charges spéciales
Art. 9 Condizioni derogatorie per l’importazione di determinate varietà di carne bovina da Paesi che non vietano l’uso di sostanze ormonali per accrescere le prestazioni degli animali
Art. 9 Conditions dérogatoires concernant l’importation de viandes de bœuf de certaines catégories en provenance des États qui n’interdisent pas l’utilisation de substances à action hormonale comme stimulateurs de performances
Art. 10 Dichiarazione di carne bovina di cui all’articolo 9
Art. 10 Déclaration de la viande de bœuf visée à l’art. 9
Art. 10a Divieto di importazione di prodotti derivati dai pinnipedi
Art. 10a Interdiction d’importer des produits dérivés de pinnipèdes
Art. 11 Reimportazione delle partite respinte o rifiutate
Art. 11 Réimportation de lots refoulés ou refusés
Art. 12 Campioni commerciali e campioni da analizzare
Art. 12 Échantillons d’exposition et prélèvements
Art. 13 Importazione di prodotti animali nel traffico turistico
Art. 13 Produits animaux emportés dans le trafic voyageurs
Art. 14 Lettere e pacchi destinati a privati
Art. 14 Lettres et colis envoyés à des particuliers
Art. 15 Principio
Art. 15 Principe
Art. 16 Posti adibiti all’importazione di partite soggette al controllo veterinario di confine
Art. 16 Points d’entrée des lots soumis au contrôle vétérinaire de frontière
Art. 17 Registrazione in TRACES
Art. 17 Enregistrement dans TRACES
Art. 18 Notifica preventiva al servizio veterinario di confine
Art. 18 Notification préalable au Service vétérinaire de frontière
Art. 19 Notifica preventiva al veterinario cantonale
Art. 19 Notification préalable au vétérinaire cantonal
Art. 20 Identificazione dell’imballaggio esterno dei prodotti animali
Art. 20 Étiquetage de l’emballage extérieur des produits animaux
Art. 21 Certificati sanitari
Art. 21 Certificats sanitaires
Art. 22 Igiene
Art. 22 Hygiène
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Presentazione al controllo veterinario di confine
Art. 24 Présentation des lots au contrôle vétérinaire de frontière
Art. 24a Dichiarazione doganale
Art. 24a Déclaration en douane
Art. 25 Partite sotto custodia dell’ufficio doganale
Art. 25 Lots sous la garde du bureau de douane
Art. 26 Deposito doganale e deposito franco doganale
Art. 26 Entrepôts douaniers et dépôts francs sous douane
Art. 27 Condizioni di trasporto
Art. 27 Conditions de transport
Art. 28 Documenti di accompagnamento
Art. 28 Documents d’accompagnement
Art. 29 Obblighi di notifica dell’azienda di destinazione
Art. 29 Annonces qui incombent à l’établissement de destination
Art. 30 Carne bovina di cui all’articolo 9
Art. 30 Viande de bœuf visée à l’art. 9
Art. 31 Bestiame da macello
Art. 31 Bétail de boucherie
Art. 32 Selvaggina di pelo e selvaggina di piuma
Art. 32 Gibier à poil et gibier à plumes
Art. 33 Importatore
Art. 33 Importateur
Art. 34 Persona soggetta all’obbligo di dichiarazione
Art. 34 Personne assujettie à l’obligation de déclarer
Art. 35 Imprese che prestano servizi di sdoganamento
Art. 35 Agent de manutention
Art. 36 Esercenti degli aeroporti
Art. 36 Exploitant de l’aéroport
Art. 37 Compagnie aeree
Art. 37 Compagnie aérienne
Art. 38 Principi
Art. 38 Principes
Art. 39 Disposizioni per il transito
Art. 39 Dispositions applicables au transit
Art. 40 Notifica preventiva al servizio veterinario di confine
Art. 40 Notification préalable au Service vétérinaire de frontière
Art. 41 Trasbordo in aeroporto
Art. 41 Transbordement à l’aéroport
Art. 42 Depositi doganali, depositi franchi doganali e operatori che forniscono direttamente i prodotti di approvvigionamento ai mezzi di trasporto marittimo
Art. 42 Entrepôts douaniers, dépôts francs sous douane et opérateurs qui approvisionnent directement des moyens de transport maritimes à des fins de ravitaillement
Art. 43 Proseguimento del trasporto per via terrestre
Art. 43 Poursuite du transport par voie terrestre
Art. 44 Documenti di accompagnamento
Art. 44 Documents d’accompagnement
Art. 45 Uscita dal territorio d’importazione
Art. 45 Sortie du territoire d’importation
Art. 46 Obblighi delle persone interessate
Art. 46 Obligations des personnes concernées
Art. 47 Principio
Art. 47 Principe
Art. 48 Obblighi dell’esportatore
Art. 48 Obligations de l’exportateur
Art. 49 Rilascio di certificati sanitari da parte delle autorità cantonali
Art. 49 Délivrance de certificats sanitaires par l’autorité cantonale
Art. 50 Messa a disposizione di modelli per certificati sanitari da parte dell’USAV
Art. 50 Validation des modèles de certificats sanitaires par l’OSAV
Art. 51 Autorizzazione delle aziende esportatrici da parte delle autorità cantonali
Art. 51 Autorisation des établissements d’exportation par les autorités cantonales
Art. 52 Condizioni particolari per l’esportazione di sottoprodotti di origine animale
Art. 52 Conditions spéciales applicables à l’exportation de sous-produits animaux
Art. 52a Condizioni particolari per l’esportazione di proteine animali trasformate
Art. 52a Conditions spéciales applicables à l’exportation de protéines animales transformées
Art. 53 Disposizioni particolari per i dispositivi medici
Art. 53 Règles spéciales applicables aux dispositifs médicaux
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Controlli veterinari di confine
Art. 55 Contrôle vétérinaire de frontière
Art. 56 Controllo documentale
Art. 56 Contrôle documentaire
Art. 57 Controllo d’identità
Art. 57 Contrôle d’identité
Art. 58 Controllo fisico
Art. 58 Contrôle physique
Art. 59 Documentazione dei controlli
Art. 59 Documentation des contrôles
Art. 59a Controlli effettuati dall’ufficio doganale
Art. 59a Contrôles par le bureau de douane
Art. 60 Importazione
Art. 60 Importations
Art. 61 Transito verso gli Stati membri dell’UE, l’Islanda o la Norvegia
Art. 61 Transit vers un État membre de l’UE, l’Islande ou la Norvège
Art. 62 Transito verso Paesi terzi
Art. 62 Transit vers un pays tiers
Art. 63
Art. 63 Exportations
Art. 64 Rafforzamento dei controlli
Art. 64 Renforcement des contrôles
Art. 65 Riduzione dei controlli
Art. 65 Réduction des contrôles
Art. 66 Rilascio di partite
Art. 66 Libération des lots
Art. 67 Partite non conformi
Art. 67 Lots non conformes
Art. 68 Misure in caso di partite non conformi
Art. 68 Mesures à prendre lorsqu’un lot n’est pas conforme
Art. 69 Sequestro
Art. 69 Séquestre
Art. 70 Respingimento
Art. 70 Refoulement
Art. 71 Trattamento, trasformazione o altre misure per eliminare le lacune
Art. 71 Traitement, transformation ou autre mesure permettant de corriger la non-conformité
Art. 72 Confisca
Art. 72 Confiscation
Art. 73 Misure immediate
Art. 73 Mesures immédiates
Art. 74 Ulteriori misure
Art. 74 Autres mesures
Art. 75 Notifiche in caso di importazione di prodotti animali soggetti a oneri particolari
Art. 75 Annonces lors de l’importation de produits animaux assortis de charges spéciales
Art. 76 Notifiche in caso di transito di prodotti animali soggetti a oneri particolari
Art. 76 Annonces lors du transit de produits animaux assortis de charges spéciales
Art. 77 Notifica delle aziende autorizzate a effettuare importazioni soggette a oneri particolari e pubblicazione di un elenco di queste aziende
Art. 77 Annonces des établissements autorisés pour les importations assorties de charges spéciales et publication de la liste de ces établissements
Art. 78 Notifiche in caso di transito attraverso gli Stati membri dell’UE, l’Islanda o la Norvegia a destinazione di Paesi terzi
Art. 78 Annonces lors du transit via un État membre de l’UE, l’Islande ou la Norvège vers un pays tiers
Art. 79 Notifiche in caso di transito diretto verso Paesi terzi
Art. 79 Annonces lors du transit direct vers un pays tiers
Art. 79a Confronto dei dati al momento della dichiarazione doganale tramite il sistema «e-dec» e misure
Art. 79a Vérification par recoupement des données lors de la déclaration en douane avec le système «e-dec» et mesures
Art. 80 Eliminazione delle derrate alimentari provenienti dalla ristorazione di bordo
Art. 80 Élimination de denrées alimentaires utilisées à des fins de ravitaillement à bord des avions
Art. 81 Misure applicabili al traffico turistico e alle lettere e ai pacchi destinati a privati
Art. 81
Art. 82 Misure applicabili al traffico per via navale sul Reno e agli aeroporti privi di un posto d’ispezione frontaliero autorizzato
Art. 82 Mesures applicables aux importations par bateau sur le Rhin et aux aéroports dépourvus d’un poste d’inspection frontalier agréé
Art. 83 Misure dell’UDSC in caso di importazione, transito ed esportazione illegali
Art. 83 Mesures à prendre par l’OFDF en cas d’importation, de transit ou d’exportation illégaux
Art. 84 Misure dell’autorità cantonale
Art. 84 Mesures à prendre par l’autorité cantonale
Art. 85 Quarantena
Art. 85 Quarantaine
Art. 86 Sorveglianza veterinaria ufficiale
Art. 86 Surveillance vétérinaire officielle
Art. 87 Controlli
Art. 87 Contrôles
Art. 88 Gestione e compiti del servizio veterinario di confine
Art. 88 Exploitation et tâches du Service vétérinaire de frontière
Art. 89 Composizione del servizio veterinario di confine
Art. 89 Composition du Service vétérinaire de frontière
Art. 90 Dirigenti dei posti d’ispezione frontalieri
Art. 90 Responsables des postes d’inspection frontaliers
Art. 91 Veterinari di confine
Art. 91 Vétérinaires de frontière
Art. 92 Assistenti SVC
Art. 92 Assistants SVF
Art. 93 Formazione e perfezionamento nel servizio veterinario di confine
Art. 93 Formation et perfectionnement des personnes travaillant au Service vétérinaire de frontière
Art. 94 Obbligo di informazione dell’UDSC
Art. 94 Obligation de renseigner de l’OFDF
Art. 95 Sede e orari di apertura
Art. 95 Situation et heures d’ouverture
Art. 96 Locali, installazioni e impianti
Art. 96 Locaux, équipements et installations
Art. 97 Ampliamento dei posti d’ispezione frontalieri
Art. 97 Agrandissement des postes d’inspection frontaliers
Art. 98 Registrazione
Art. 98 Enregistrement
Art. 99 Accesso
Art. 99 Accès
Art. 100 Corsi di formazione
Art. 100 Cours de formation
Art. 101 Obblighi delle autorità cantonali
Art. 101 Obligations des autorités cantonales
Art. 101a Collegamento con il sistema «e-dec»
Art. 101a Couplage avec le système «e-dec»
Art. 102 Coordinamento
Art. 102 Coordination
Art. 102a Gestione e scopo
Art. 102a Exploitation et but
Art. 102b Contenuto
Art. 102b Contenu
Art. 102c Trattamento dei dati
Art. 102c Traitement de données
Art. 102d Protezione dei dati
Art. 102d Protection des données
Art. 102e Diritti delle persone interessate
Art. 102e Droits des personnes concernées
Art. 102f Rettifica di dati
Art. 102f Rectification des données
Art. 102g Sicurezza informatica
Art. 102g Sécurité informatique
Art. 102h Archiviazione e cancellazione dei dati
Art. 102h Archivage et effacement des données
Art. 102i Collegamento con il sistema «e-dec»
Art. 102i Couplage avec le système «e-dec»
Art. 103 Tasse e costi relativi all’importazione
Art. 103 Émoluments et coûts d’importation
Art. 104 Tasse e costi relativi al transito
Art. 104 Émoluments et coûts de transit
Art. 105 Tasse e costi relativi all’esportazione
Art. 105 Émoluments et coûts d’exportation
Art. 106 Riscossione delle tasse da parte dei Cantoni
Art. 106 Perception des émoluments par les cantons
Art. 107 Decisioni e mezzi di ricorso
Art. 107 Décisions et voies de droit
Art. 108 Notifica di infrazioni
Art. 108 Annonce des infractions
Art. 109 Perseguimento penale
Art. 109 Poursuite pénale
Art. 110 Esecuzione
Art. 110 Exécution
Art. 111 Adeguamento delle prescrizioni tecniche
Art. 111 Adaptation des règles techniques
Art. 112 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 112 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 113 Entrata in vigore
Art. 113 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.