Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)

Inverser les langues

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo
Art. 2 But
Art. 3 Tutela di altri interessi importanti della Svizzera
Art. 3 Sauvegarde d’autres intérêts nationaux importants
Art. 4 Autorità e persone soggette alla presente legge
Art. 4 Autorités et personnes concernées
Art. 5 Principi dell’acquisizione di informazioni
Art. 5 Principes applicables à la recherche d’informations
Art. 6 Compiti del SIC
Art. 6 Tâches du SRC
Art. 7 Misure di protezione e di sicurezza
Art. 7 Mesures de protection et de sécurité
Art. 8 Dotazione di armi
Art. 8 Port d’armes
Art. 9 Autorità d’esecuzione cantonali
Art. 9 Autorités d’exécution cantonales
Art. 10 Informazione dei Cantoni
Art. 10 Information des cantons
Art. 11 Collaborazione con l’esercito
Art. 11 Collaboration avec l’armée
Art. 12 Collaborazione con l’estero
Art. 12 Collaboration avec l’étranger
Art. 13 Fonti d’informazione pubbliche
Art. 13 Sources d’informations publiques
Art. 14 Osservazioni in luoghi pubblici e liberamente accessibili
Art. 14 Observations dans des lieux publics et librement accessibles
Art. 15 Fonti umane
Art. 15 Informateurs
Art. 16 Segnalazioni per la ricerca di persone e oggetti
Art. 16 Signalements pour la recherche de personnes et d’objets
Art. 17 Coperture
Art. 17 Couverture
Art. 18 Identità fittizie
Art. 18 Identité d’emprunt
Art. 19 Obbligo di informazione in caso di minaccia concreta
Art. 19 Obligation de fournir des renseignements en cas de menace concrète
Art. 20 Obbligo speciale di informazione e di comunicazione
Art. 20 Obligation spécifique de fournir et de communiquer des renseignements
Art. 21 Segreto professionale
Art. 21 Secret professionnel
Art. 22 Procedura in caso di divergenze d’opinione in merito all’obbligo di informazione e di comunicazione
Art. 22 Procédure en cas de divergences d’opinion
Art. 23 Informazioni fornite o comunicate da terzi
Art. 23 Communications et renseignements fournis par des tiers
Art. 24 Identificazione e audizione di persone
Art. 24 Identification et interrogatoire de personnes
Art. 25 Obbligo speciale di informazione dei privati
Art. 25 Obligations spécifiques faites aux particuliers de fournir des renseignements
Art. 26 Generi di misure di acquisizione soggette ad autorizzazione
Art. 26 Types de mesures soumises à autorisation
Art. 27 Principio
Art. 27 Principe
Art. 28 Misure di acquisizione soggette ad autorizzazione ordinate nei confronti di terzi
Art. 28 Mesures ordonnées à l’encontre de tiers
Art. 29 Procedura di autorizzazione
Art. 29 Procédure d’autorisation
Art. 30 Nullaosta
Art. 30 Aval
Art. 31 Procedura in caso d’urgenza
Art. 31 Procédure en cas d’urgence
Art. 32 Fine della misura di acquisizione
Art. 32 Fin de la mesure de recherche
Art. 33 Obbligo di comunicazione nei confronti delle persone sorvegliate
Art. 33 Obligation d’informer les personnes surveillées
Art. 34 Collaborazione e mandati nell’ambito dell’acquisizione
Art. 34 Collaboration et mandat en matière de recherche d’informations
Art. 35 Protezione delle fonti
Art. 35 Protection des sources
Art. 36 Disposizioni generali
Art. 36 Dispositions générales
Art. 37 Infiltrazione in sistemi e reti informatici
Art. 37 Infiltration dans des systèmes et réseaux informatiques
Art. 38 Esplorazione radio
Art. 38 Exploration radio
Art. 39 Disposizioni generali
Art. 39 Dispositions générales
Art. 40 Obbligo di autorizzazione
Art. 40 Obligation d’obtenir une autorisation
Art. 41 Procedura di autorizzazione
Art. 41 Procédure d’autorisation
Art. 42 Esecuzione
Art. 42 Mise en œuvre
Art. 43 Obblighi dei gestori di reti filari e dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 43 Obligations des exploitants de réseaux câblés et des opérateurs de télécommunications
Art. 44 Principi
Art. 44 Principes
Art. 45 Controllo della qualità
Art. 45 Contrôle de qualité
Art. 46 Trattamento dei dati nei Cantoni
Art. 46 Traitement des données par les cantons
Art. 47 Sistemi d’informazione del SIC
Art. 47 Systèmes d’information du SRC
Art. 48 Assegnazione dei dati ai sistemi d’informazione
Art. 48 Versement des données dans les systèmes d’information
Art. 49 IASA SIC
Art. 49 IASA SRC
Art. 50 IASA-GEX SIC
Art. 50 IASA-EXTR SRC
Art. 51 INDEX SIC
Art. 51 INDEX SRC
Art. 52 GEVER SIC
Art. 52 GEVER SRC
Art. 53 PES
Art. 53 PES
Art. 54 Portale OSINT
Art. 54 Portail ROSO
Art. 55 Quattro P
Art. 55 Quattro P
Art. 56 ISCO
Art. 56 SICO
Art. 57 Memoria dei dati residui
Art. 57 Système de stockage des données résiduelles
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Verifica prima della comunicazione
Art. 59 Vérification avant la communication de données
Art. 60 Comunicazione di dati personali ad autorità svizzere
Art. 60 Communication de données personnelles à des autorités suisses
Art. 61 Comunicazione di dati personali ad autorità estere
Art. 61 Communication de données personnelles à des autorités étrangères
Art. 62 Comunicazione di dati personali a terzi
Art. 62 Communication de données personnelles à des tiers
Art. 63 Diritto d’accesso
Art. 63 Droit d’accès
Art. 64 Verifica da parte dell’IFPDT
Art. 64 Vérification par le PFPDT
Art. 65 Verifica da parte del TAF
Art. 65 Vérification par le Tribunal administratif fédéral
Art. 66 Forma della comunicazione ed esclusione dei rimedi giuridici
Art. 66 Forme des communications et exclusion des voies de recours
Art. 67 Deroga al principio di trasparenza
Art. 67 Exception au principe de la transparence
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Direzione politica da parte del Consiglio federale
Art. 70 Pilotage politique par le Conseil fédéral
Art. 71 Tutela di altri interessi nazionali importanti
Art. 71 Sauvegarde d’intérêts nationaux importants
Art. 72 Lista d’osservazione
Art. 72 Liste d’observation
Art. 73 Divieto di determinate attività
Art. 73 Interdiction d’exercer une activité
Art. 74 Divieto di organizzazioni
Art. 74 Interdiction d’organisations
Art. 75 Autocontrollo da parte del SIC
Art. 75 Auto-contrôle du SRC
Art. 76 Autorità di vigilanza indipendente
Art. 76 Autorité de surveillance indépendante
Art. 77 Statuto dell’autorità di vigilanza indipendente
Art. 77 Statut de l’autorité de surveillance indépendante
Art. 78 Compiti, diritti d’informazione e raccomandazioni dell’autorità di vigilanza indipendente
Art. 78 Tâches, droit à l’information et recommandations de l’autorité de surveillance indépendante
Art. 79 Autorità di controllo indipendente per l’esplorazione radio e dei segnali via cavo
Art. 79 Organe de contrôle indépendant pour l’exploration radio et l’exploration du réseau câblé
Art. 80 Vigilanza e controllo da parte del Consiglio federale
Art. 80 Surveillance et contrôle par le Conseil fédéral
Art. 81 Alta vigilanza parlamentare
Art. 81 Haute surveillance parlementaire
Art. 82 Vigilanza cantonale
Art. 82 Surveillance cantonale
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Disposizioni d’esecuzione
Art. 84 Dispositions d’exécution
Art. 85 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 85 Exécution par les cantons
Art. 86 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 86 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 87 Coordinamento con la modifica del 25 settembre 2015 della legge sul servizio civile
Art. 87 Coordination avec la modification du 25 septembre 2015 de la loi fédérale sur le service civil
Art. 88 Referendum ed entrata in vigore
Art. 88 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.