Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Sistemi d’informazione del SIC

1 Il SIC gestisce i sistemi d’informazione seguenti per adempiere i compiti di cui all’articolo 6:

a.
IASA SIC (art. 49);
b.
IASA-GEX SIC (art. 50);
c.
INDEX SIC (art. 51);
d.
GEVER SIC (art. 52);
e.
PES (art. 53);
f.
Portale OSINT (art. 54);
g.
Quattro P (art. 55);
h.
ISCO (art. 56);
i.
Memoria dei dati residui (art. 57).

2 Per ogni sistema d’informazione del SIC il Consiglio federale disciplina:

a.
il catalogo dei dati personali;
b.
le competenze in materia di trattamento dei dati;
c.
i diritti d’accesso;
d.
la frequenza del controllo della qualità, considerando la gravità dell’ingerenza nei diritti costituzionali che il trattamento dei dati comporta;
e.
la durata di conservazione dei dati, considerando le esigenze specifiche del SIC riguardo ai vari compiti;
f.
la cancellazione dei dati;
g.
la sicurezza dei dati.

Art. 47 Systèmes d’information du SRC

1 Le SRC exploite les systèmes d’information suivants pour accomplir les tâches visées à l’art. 6:

a.
IASA SRC (art. 49);
b.
IASA-EXTR SRC (art. 50);
c.
INDEX SRC (art. 51);
d.
GEVER SRC (art. 52);
e.
PES (art. 53);
f.
portail ROSO (art. 54);
g.
Quattro P (art. 55);
h.
SICO (art. 56);
i.
système de stockage des données résiduelles (art. 57).

2 Pour chaque système, le Conseil fédéral règle:

a.
le catalogue des données personnelles;
b.
les compétences en matière de traitement des données;
c.
les droits d’accès;
d.
la fréquence du contrôle de qualité, compte tenu de la gravité de l’atteinte aux droits garantis par la Constitution qui découle du traitement des données;
e.
la durée de conservation des données, compte tenu des besoins spécifiques du SRC dans ses différents domaines d’activités;
f.
l’effacement des données;
g.
la sécurité des données.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.