Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)

Inverser les langues

0.672.931.41 Convention du 23 novembre 1973 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. des négociations et échange de lettres)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Soggetti fiscali
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Oggetti fiscali
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 In generale
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Redditi da immobili
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili d’impresa
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Imprese associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Interessi
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 12 Redevances
Art. 13 Utili da capitali
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Professioni dipendenti
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenti
Art. 20 Étudiants
Art. 21 Redditi non specificati
Art. 21 Revenus non expressément mentionnés
Art. 22 Sostanze
Art. 22 Fortune
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Non discriminazione
Art. 24 Non-discrimination
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 25 Procédure amiable
Art. 26 Rimborso
Art. 26 Procédure de remboursement
Art. 27 Scambio d’informazioni
Art. 27 Échange de renseignements
Art. 28 Altre disposizioni
Art. 28 Autres dispositions
Art. 29 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 29 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 30 Extension territoriale
Art. 31
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 32 Disdetta
Art. 32 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.