Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)

0.672.931.41 Convention du 23 novembre 1973 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. des négociations et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 In generale

1.  Ai fini della presente convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:

a)6
il termine «Danimarca» designa il Regno di Danimarca comprese le acque territoriali fissate conformemente al diritto internazionale; non sono comprese né le Isole Färöer né la Groenlandia»;
b)
l’espressione «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
c)
le espressioni «Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano, secondo il contesto la Danimarca o la Svizzera;
d)
il termine «persona» comprende le persone fisiche e quelle giuridiche;
e)
il termine «società» designa le persone giuridiche o gli enti assimilati alle persone giuridiche, ai fini del trattamento fiscale;
f)
le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato contraente;
g)
l’espressione «traffico internazionale» designa i trasporti effettuati per nave o aereo da un’impresa la cui direzione effettiva ha sede in uno Stato contraente, salvo se la nave o l’aereo è esercitato unicamente fra punti situati nell’altro Stato contraente;
h)
l’espressione «autorità competente» designa:
1)
in Danimarca: il ministro delle finanze o il suo rappresentante;
2)
in Svizzera: il direttore dell’Amministrazione federale delle finanze o il suo rappresentante.

2.  Per quanto concerne l’applicazione della convenzione da parte di uno Stato contraente, ogni altra espressione non altrimenti definita ha, a meno che il contesto non richieda un’interpretazione diversa, il senso attribuito dalla legge dello Stato rispettivo.

6 Nuovo testo giusta l’art. 3 del Prot. dell’11 mar. 1997, approvato dall’AF il 19 dic. 1997 e in vigore dal 30 dic. 1997 (RU 2000 2216 2215; FF 1997 III 1015).

Art. 3 Définitions générales

1.  Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente:

a)7
Le terme «Danemark» comprend le Royaume du Danemark y compris ses eaux territoriales ainsi qu’elles sont déterminées en accord avec le droit des gens; ce terme ne comprend pas les îles Féroé et le Groenland ni leurs eaux territoriales.
b)
le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse;
c)
les expressions «un État contractant» et «l’autre État contractant» désignent, suivant le contexte, le Danemark ou la Suisse;
d)
le terme «personne» comprend les personnes physiques, les sociétés et tous autres groupements de personnes;
e)
le terme «société» désigne toute personne morale ou toute entité qui est considérée comme une personne morale aux fins d’imposition;
f)
les expressions «entreprise d’un État contractant» et «entreprise de l’autre État contractant» désignent respectivement une entreprise exploitée par un résident d’un État contractant et une entreprise exploitée par un résident de l’autre État contractant;
g)
l’expression «trafic international» désigne tout transport effectué par un navire ou un aéronef exploité par une entreprise qui a son siège de direction effective dans un État contractant, sauf si le navire ou l’aéronef est exploité exclusivement entre des points situés dans l’autre État contractant;
h)
l’expression «autorité compétente» désigne:
(1)
au Danemark: le ministre des finances ou son représentant autorisé, et
(2)
en Suisse: le directeur de l’administration fédérale des contributions ou son représentant autorisé.

2.  Pour l’application de la Convention par un État contractant, toute expression qui n’est pas autrement définie a le sens qui lui est attribué par la législation dudit État régissant les impôts faisant l’objet de la Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente.

7 Nouvelle teneur selon l’art. 3 du Prot. du 11 mars 1997, approuvé par l’Ass. féd. le 19 déc. 1997 et en vigueur depuis le 30 déc. 1997 (RO 2000 2216 2215; FF 1997 III 1015).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.