Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

913.1 Ordinanza del 2 novembre 2022 sui miglioramenti strutturali nell'agricoltura (Ordinanza sui miglioramenti strutturali, OMSt)

Inverser les langues

913.1 Verordnung vom 2. November 2022 über die Strukturverbesserungen in der Landwirtschaft (Strukturverbesserungsverordnung, SVV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Forme degli aiuti finanziari
Art. 2 Formen der Finanzhilfen
Art. 3 Beneficiari degli aiuti finanziari
Art. 3 Empfänger und Empfängerinnen der Finanzhilfen
Art. 4 Luogo di attuazione dei provvedimenti
Art. 4 Ort der Umsetzung der Massnahmen
Art. 5 Proprietà dell’azienda e degli edifici e impianti sostenuti nonché rapporti di locazione
Art. 5 Eigentum am Betrieb und an den unterstützten Bauten und Anlagen sowie Pachtverhältnisse
Art. 6 Dimensioni minime dell’azienda
Art. 6 Minimale Betriebsgrösse
Art. 7 Autofinanziamento
Art. 7 Eigenfinanzierung
Art. 8 Contributo del Cantone
Art. 8 Beitrag des Kantons
Art. 9 Neutralità concorrenziale
Art. 9 Wettbewerbsneutralität
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Principio
Art. 11 Grundsatz
Art. 12 Garanzie
Art. 12 Sicherheiten
Art. 13 Termini di rimborso per crediti di investimento
Art. 13 Rückzahlungsfristen für Investitionskredite
Art. 14 Provvedimenti sostenuti
Art. 14 Unterstützte Massnahmen
Art. 15 Aiuti finanziari per provvedimenti di accompagnamento
Art. 15 Finanzhilfen für begleitende Massnahmen
Art. 16 Aiuti finanziari per studi di base e accertamenti preliminari
Art. 16 Finanzhilfen für Grundlagenbeschaffungen und Vorabklärungen
Art. 17 Lavori sostenuti per edifici e impianti
Art. 17 Unterstützte Arbeiten bei Bauten und Anlagen
Art. 18 Condizioni generali
Art. 18 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 19 Condizioni per provvedimenti individuali
Art. 19 Voraussetzungen für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 20 Condizioni per provvedimenti collettivi
Art. 20 Voraussetzungen für gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 21 Condizioni supplementari per aiuti finanziari nel settore del suolo e del bilancio idrico
Art. 21 Zusätzliche Voraussetzungen für Finanzhilfen im Bereich des Bodens und des Wasserhaushalts
Art. 22 Condizioni supplementari per infrastrutture di base nello spazio rurale
Art. 22 Zusätzliche Voraussetzungen für Basisinfrastrukturen im ländlichen Raum
Art. 23 Costi computabili e non computabili
Art. 23 Anrechenbare und nicht anrechenbare Kosten
Art. 24 Costi computabili per il ripristino periodico
Art. 24 Anrechenbare Kosten für die periodische Wiederinstandstellung
Art. 25 Aliquote di contributo
Art. 25 Beitragssätze
Art. 26 Contributi supplementari
Art. 26 Zusatzbeiträge
Art. 27 Riduzione di contributi in base alla sostanza nel caso di provvedimenti individuali
Art. 27 Kürzung von Beiträgen aufgrund von Vermögen bei einzelbetrieblichen Massnahmen
Art. 28 Importo dei crediti di investimento
Art. 28 Höhe der Investitionskredite
Art. 29 Provvedimenti individuali
Art. 29 Einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 30 Provvedimenti collettivi
Art. 30 Gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 31 Requisiti personali
Art. 31 Persönliche Voraussetzungen
Art. 32 Onere sopportabile
Art. 32 Tragbare Belastung
Art. 33 Esigenze in materia di protezione della natura, delle acque e degli animali
Art. 33 Natur-, gewässer- und tierschützerische Anforderungen
Art. 34 Condizioni supplementari per edifici di economia rurale
Art. 34 Zusätzliche Voraussetzungen für landwirtschaftliche Ökonomiegebäude
Art. 35 Condizioni supplementari per le piccole aziende artigianali
Art. 35 Zusätzliche Voraussetzungen für gewerbliche Kleinbetriebe
Art. 36 Costi computabili
Art. 36 Anrechenbare Kosten
Art. 37 Importo dei contributi e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 37 Höhe der Beiträge und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 38 Riduzione di contributi in base alla sostanza nel caso di provvedimenti individuali
Art. 38 Kürzung von Beiträgen aufgrund von Vermögen bei einzelbetrieblichen Massnahmen
Art. 39 Importo dei crediti di investimento e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 39 Höhe der Investitionskredite und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 40 Provvedimenti individuali
Art. 40 Einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 41 Provvedimenti collettivi
Art. 41 Gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 42 Requisiti personali
Art. 42 Persönliche Voraussetzungen
Art. 43 Onere sopportabile
Art. 43 Tragbare Belastung
Art. 44 Costi computabili
Art. 44 Anrechenbare Kosten
Art. 45 Importo dei contributi e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 45 Höhe der Beiträge und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 46 Importo dei crediti di investimento e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 46 Höhe der Investitionskredite und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 47 Provvedimenti
Art. 47 Massnahmen
Art. 48 Condizioni
Art. 48 Voraussetzungen
Art. 49 Costi computabili
Art. 49 Anrechenbare Kosten
Art. 50 Aliquote di contributo
Art. 50 Beitragssätze
Art. 51 Importo dei crediti di investimento
Art. 51 Höhe der Investitionskredite
Art. 52 Parere dell’UFAG prima della presentazione della domanda
Art. 52 Stellungnahme des BLW vor der Gesuchseinreichung
Art. 53 Domande di aiuti finanziari
Art. 53 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 54 Richiesta del Cantone all’UFAG
Art. 54 Antrag des Kantons an das BLW
Art. 55 Procedura di approvazione
Art. 55 Genehmigungsverfahren
Art. 56 Convenzione per progetti di sviluppo regionale
Art. 56 Vereinbarung bei Projekten zur regionalen Entwicklung
Art. 57 Inizio dei lavori e acquisti
Art. 57 Baubeginn und Erwerbe
Art. 58 Esecuzione del progetto
Art. 58 Ausführung des Vorhabens
Art. 59 Versamento dei contributi
Art. 59 Auszahlung der Beiträge
Art. 60 Obbligo di manutenzione e di gestione
Art. 60 Unterhalts- und Bewirtschaftungspflicht
Art. 61 Inizio del divieto di modificare la destinazione e di frazionare ai sensi dell’articolo 102 LAgr
Art. 61 Beginn des Zweckentfremdung- und Zerstückelungsverbots nach Artikel 102 LwG
Art. 62 Menzione nel registro fondiario nel caso di contributi
Art. 62 Grundbuchanmerkung bei Beiträgen
Art. 63 Condizioni per la richiesta di restituzione dei contributi
Art. 63 Voraussetzungen für die Rückforderung von Beiträgen
Art. 64 Procedura per la richiesta di restituzione dei contributi e responsabilità
Art. 64 Verfahren der Rückforderung von Beiträgen und Haftung
Art. 65 Conteggio dei contributi di cui è stata richiesta la restituzione
Art. 65 Abrechnung über die zurückgeforderten Beiträge
Art. 66 divieto di modificare la destinazione
Art. 66 Zweckentfremdungsverbot
Art. 67 Richiesta di restituzione dei contributi nel caso di una modifica della destinazione
Art. 67 Rückforderung von Beiträgen bei einer Zweckentfremdung
Art. 68 divieto di frazionare
Art. 68 Zerstückelungsverbot
Art. 69 Richiesta di restituzione dei contributi nel caso di un frazionamento
Art. 69 Rückforderung von Beiträgen bei einer Zerstückelung
Art. 70 Richiesta di restituzione dei contributi e revoca dei crediti di investimento per motivi diversi dalla modifica della destinazione e dal frazionamento
Art. 70 Rückforderung von Beiträgen und Widerruf von Investitionskrediten aus anderen Gründen als der Zweckentfremdung und der Zerstückelung
Art. 71 Gestione del fondo di rotazione
Art. 71 Verwaltung des Fonds-de-Roulement
Art. 72 Richiesta di restituzione e nuova ripartizione dei fondi federali
Art. 72 Rückforderung und Neuzuteilung von Bundesmitteln
Art. 73 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 73 Oberaufsicht des Bundes
Art. 74 Vigilanza dei Cantoni
Art. 74 Aufsicht durch die Kantone
Art. 75 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 75 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 76 Modifica di altri atti normativi
Art. 76 Änderung anderer Erlasse
Art. 77 Entrata in vigore
Art. 77 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.