Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

Inverser les langues

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Forma delle comunicazioni con le autorità
Art. 2 Form des Behördenverkehrs
Art. 3 Principio
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 4 Konzessionsvoraussetzungen
Art. 5 Distilleria professionale
Art. 5 Gewerbebrennerei
Art. 6 Distilleria per conto di terzi
Art. 6 Lohnbrennerei
Art. 7 Distilleria agricola
Art. 7 Landwirtschaftliche Brennerei
Art. 8 Modifica e riattivazione della concessione
Art. 8 Änderung und Wiederaufleben der Konzession
Art. 9 Altre concessioni
Art. 9 Andere Konzessionen
Art. 10 Principio
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Dispositivi di controllo
Art. 11 Kontrollvorrichtungen
Art. 12 Ulteriori provvedimenti di controllo
Art. 12 Weitere Kontrollmassnahmen
Art. 13 Provvedimenti in caso di mora o insolvibilità
Art. 13 Massnahmen bei Zahlungsverzug oder Zahlungsunfähigkeit
Art. 14 Agricoltori
Art. 14 Landwirte und Landwirtinnen
Art. 15 Altri impianti
Art. 15 Andere Einrichtungen
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Tenore alcolico determinante e tenore alcolico minimo
Art. 17 Mindest- und massgebender Gesamtalkoholgehalt
Art. 18 Prodotti non assoggettati all’imposta
Art. 18 Nicht der Besteuerung unterstellte Erzeugnisse
Art. 19 Persone assoggettate all’imposta
Art. 19 Steuerpflichtige
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Aliquota dell’imposta
Art. 21 Steuersatz
Art. 22 Fabbisogno personale
Art. 22 Eigenbedarf
Art. 23 Limitazione del fabbisogno personale in franchigia d’imposta
Art. 23 Begrenzung des steuerfreien Eigenbedarfs
Art. 24 Piccoli produttori
Art. 24 Kleinproduzenten und -produzentinnen
Art. 25 Principio
Art. 25 Grundsatz
Art. 26 Domanda di autorizzazione
Art. 26 Bewilligungsgesuch
Art. 27 Garanzia
Art. 27 Sicherheitsleistung
Art. 28 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 28 Voraussetzungen für eine Bewilligung
Art. 29 Obbligo di registrazione
Art. 29 Aufzeichnungspflicht
Art. 30 Obbligo fiscale
Art. 30 Steuerpflicht
Art. 31 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 31 Steueranmeldung und Gutschrift
Art. 32 Notifica di cambiamenti
Art. 32 Meldung von Änderungen
Art. 33 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 33 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 34 Revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 34 Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 35 Principio
Art. 35 Grundsatz
Art. 36 Domanda di autorizzazione
Art. 36 Bewilligungsgesuch
Art. 37 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 37 Voraussetzungen für eine Bewilligung
Art. 38 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 38 Steueranmeldung und Gutschrift
Art. 39 Obbligo di registrazione
Art. 39 Aufzeichnungspflicht
Art. 40 Notifica dei risultati
Art. 40 Meldung der Ergebnisse
Art. 41 Perdite non comprovabili
Art. 41 Nicht nachweisbare Verluste
Art. 42 Notifica di cambiamenti
Art. 42 Meldung von Änderungen
Art. 43 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 43 Verzicht, Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Oggetto
Art. 46 Gegenstand
Art. 47 Sostanze e processi impiegati per la denaturazione
Art. 47 Denaturierstoffe und -prozesse
Art. 48 Domanda di autorizzazione per la denaturazione
Art. 48 Gesuch um Erteilung einer Denaturierungsermächtigung
Art. 49 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione per la denaturazione
Art. 49 Voraussetzungen für die Erteilung einer Denaturierungsermächtigung
Art. 50 Tracciabilità
Art. 50 Nachvollziehbarkeit
Art. 51 Notifica di cambiamenti
Art. 51 Meldung von Änderungen
Art. 52 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 52 Verzicht, Entzug und Erlöschen der Ermächtigung
Art. 53 Domanda per un’unica denaturazione
Art. 53 Einzelantrag auf Denaturierung
Art. 54 Obbligo di notifica
Art. 54 Anmeldepflicht
Art. 55 Procedura
Art. 55 Verfahren
Art. 56 Norme particolari applicabili agli agricoltori
Art. 56 Besonderheiten für Landwirte und Landwirtinnen
Art. 57 Importazione
Art. 57 Einfuhr
Art. 58 Esportazione
Art. 58 Ausfuhr
Art. 59 Prelievo di campioni
Art. 59 Probeentnahme
Art. 60 Restituzione
Art. 60 Rückerstattung
Art. 61 Proroga e condono
Art. 61 Stundung und Erlass
Art. 62 Perdita
Art. 62 Untergang
Art. 63 Distruzione intenzionale
Art. 63 Willentliche Vernichtung
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Vigilanza sul commercio all’ingrosso e al minuto
Art. 66 Aufsicht über den Gross- und den Kleinhandel
Art. 67 Registrazioni
Art. 67 Aufzeichnungen
Art. 68 Deroghe
Art. 68 Ausnahmen
Art. 69 Coordinamento
Art. 69 Koordination
Art. 70 Statistiche
Art. 70 Statistiken
Art. 71 Emolumenti
Art. 71 Gebühren
Art. 72 Interesse moratorio
Art. 72 Verzugszins
Art. 73 Interesse rimuneratorio
Art. 73 Vergütungszins
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 75 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 76 Entrata in vigore
Art. 76 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.