Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Oggetto

(art. 31 cpv. 2 LAlc)

1 L’etanolo e le bevande spiritose devono essere denaturati se:

a.
non sono impiegati come bevande o generi di consumo;
b.
sono contenuti in un prodotto in una percentuale superiore all’1,2 per cento in volume; e
c.
tale prodotto è destinato al consumo finale.

2 L’obbligo di denaturazione non si applica all’etanolo, alle bevande spiritose e ai prodotti contenenti etanolo o bevande spiritose che:

a.
sono destinati alla produzione di derrate alimentari o medicamenti; o
b.
nell’ambito della produzione, della trasformazione o dell’impiego possono entrare direttamente a contatto con derrate alimentari o con medicamenti oppure con prodotti medico-tecnici.

3 L’UDSC può autorizzare su richiesta altre esenzioni dall’obbligo di denaturazione se si dimostra che l’impiego di etanolo denaturalizzato non è possibile.

Art. 46 Gegenstand

(Art. 31 Abs. 2 AlkG)

1 Ethanol und Spirituosen sind zu denaturieren, wenn:

a.
sie nicht zu Trink- und Konsumzwecken verwendet werden;
b.
sie zu mehr als 1,2 Volumenprozenten in einem Produkt enthalten sind; und
c.
dieses Produkt für den Endkonsum bestimmt ist.

2 Von der Pflicht zur Denaturierung ausgenommen sind Ethanol, Spirituosen und ethanol- oder spirituosenhaltige Erzeugnisse, die:

a.
für Lebens- oder Arzneimitteln bestimmt sind; oder
b.
im Rahmen der Herstellung, der Verarbeitung oder der Verwendung mit Lebens- oder Arzneimitteln oder mit medizinaltechnischen Erzeugnissen in direkten Kontakt kommen können.

3 Das BAZG kann auf Antrag weitere Ausnahmen von der Denaturierungspflicht bewilligen, wenn nachgewiesen wird, dass der Einsatz denaturierten Ethanols nicht möglich ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.