Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Deroghe

(art. 39 e 41a LAlc)

1 Non è assoggettato alle prescrizioni di commercio:

a.
il commercio di bevande distillate il cui tenore alcolico non supera l’1,2 per cento del volume;
b.
il commercio di generi alimentari il cui tenore alcolico non supera il 6 per cento del peso.

2 Le aziende che producono derrate alimentari di cui al capoverso 1 soggiacciono alle prescrizioni di controllo di cui all’articolo 42a LAlc.

3 Chiunque produce o fa produrre bevande distillate provenienti esclusivamente dalla distillazione di materie prodotte dai suoi poderi o raccolte, a propria cura, allo stato selvatico nel Paese e non le mesce né acquista per farne commercio non necessita un’autorizzazione:

a.
per la vendita a titolari di una patente per l’esercizio del commercio al minuto;
b.
per altre vendite, se complessivamente non sono venduti più di 400 litri di bevande distillate all’anno.

Art. 68 Ausnahmen

(Art. 39 und 41a AlkG)

1 Den Handelsvorschriften nicht unterstellt ist der Handel mit:

a.
gebrannten Wassern, deren Alkoholgehalt 1,2 Volumenprozente nicht übersteigt;
b.
Esswaren, deren Alkoholgehalt 6 Gewichtsprozente nicht übersteigt.

2 Unternehmen, die Lebensmittel nach Abs. 1 herstellen, unterstehen den Kontrollvorschriften nach Artikel 42a AlkG.

3 Wer gebrannte Wasser ausschliesslich aus Eigengewächs oder selbst gesammeltem inländischem Wildgewächs herstellt oder herstellen lässt und weder gebrannte Wasser ausschenkt noch mit zugekauften gebrannten Wassern handelt, braucht keine Bewilligung:

a.
für Verkäufe an Inhaber und Inhaberinnen einer Handelsbewilligung;
b.
für andere Verkäufe, wenn jährlich nicht mehr als 400 l gebrannte Wasser umgesetzt werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.