Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

Inverser les langues

641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Oggetto della tassa
Art. 2 Abgabeobjekt
Art. 3 Eccezioni all’obbligo della tassa
Art. 3 Ausnahmen von der Abgabepflicht
Art. 4 Riscossione della tassa forfettaria
Art. 4 Pauschale Abgabeerhebung
Art. 5 Competenze
Art. 5 Zuständigkeiten
Art. 6 Passaggio del confine
Art. 6 Grenzübertritt
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Veicoli utilizzati nel traffico combinato non accompagnato
Art. 8 Im unbegleiteten kombinierten Verkehr eingesetzte Fahrzeuge
Art. 9 Corse nel TCNA; requisiti
Art. 9 Fahrten im UKV: Anforderungen
Art. 10 Corse nel TCNA: obblighi e procedura
Art. 10 Fahrten im UKV: Pflichten und Verfahren
Art. 11 Trasporti di legname greggio
Art. 11 Transport von Rohholz
Art. 12 Trasporti di latte alla rinfusa e di animali da reddito
Art. 12 Transporte von offener Milch und landwirtschaftlichen Nutztieren
Art. 12a Trasporto esclusivo di legname greggio, latte alla rinfusa e animali da reddito: condizioni e prova per l’agevolazione
Art. 12a Transport von ausschliesslich Rohholz, offener Milch und landwirtschaftlichen Nutztieren: Voraussetzungen und Nachweis für die Vergünstigung
Art. 13 Peso determinante
Art. 13 Massgebendes Gewicht
Art. 13a Peso determinante di combinazioni di due veicoli esteri con apparecchio di rilevazione interoperabile
Art. 13a Massgebendes Gewicht von Kombinationen zweier ausländischer Fahrzeuge mit interoperablem Erfassungsgerät
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 14b
Art. 14b
Art. 15 Equipaggiamento
Art. 15 Ausrüstung
Art. 15a Consegna gratuita dell’apparecchio di rilevazione
Art. 15a Kostenlose Abgabe des Erfassungsgeräts
Art. 16 Montaggio, verifica e messa in funzione dell’apparecchio di misura
Art. 16 Einbau, Prüfung und Inbetriebnahme des Messgeräts
Art. 17 Rimorchi
Art. 17 Anhänger
Art. 18 Guasto dell’apparecchio di misura
Art. 18 Ausfall des Messgeräts
Art. 19 Modulo di registrazione invece dell’apparecchio di rilevazione
Art. 19 Aufzeichnungsformular an Stelle des Erfassungsgeräts
Art. 20 Libretto di bordo
Art. 20 Fahrtenbuch
Art. 21 Obblighi del conducente
Art. 21 Pflichten der Fahrzeugführerin oder des Fahrzeugführers
Art. 22 Dichiarazione
Art. 22 Deklaration
Art. 23 Tassazione
Art. 23 Veranlagung
Art. 24 Periodo di tassazione
Art. 24 Abgabeperiode
Art. 25 Riscossione della tassa
Art. 25 Bezug der Abgabe
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Principio
Art. 26a Grundsatz
Art. 26b Autorizzazione di fornitori del SET
Art. 26b Zulassung von EETS-Anbietern
Art. 26c Obblighi del fornitore del SET
Art. 26c Pflichten der EETS-Anbieter
Art. 26d Obblighi della persona assoggettata al pagamento della tassa
Art. 26d Pflichten der abgabepflichtigen Person
Art. 26e Imposizione della tassa
Art. 26e Veranlagung
Art. 26f Fatturazione
Art. 26f Rechnungsstellung
Art. 27 Obblighi del conducente
Art. 27 Pflichten der Fahrzeugführerinnen und -führer
Art. 28 Rimorchi trainati da veicoli trattori senza apparecchio di rilevazione
Art. 28 Anhänger an Zugfahrzeugen ohne Erfassungsgerät
Art. 29 Riscossione della tassa
Art. 29 Bezug der Abgabe
Art. 30 In generale
Art. 30 Allgemeines
Art. 31 Riscossione della tassa
Art. 31 Bezug der Abgabe
Art. 32 Restituzione in caso di messa fuori circolazione
Art. 32 Rückerstattung bei Ausserverkehrsetzung
Art. 33 Restituzione per corse all’estero
Art. 33 Rückerstattung für Auslandfahrten
Art. 33a Restituzione in caso di noleggio di veicoli per l’Esercito o la protezione civile
Art. 33a Rückerstattung bei Miete für die Armee oder den Zivilschutz
Art. 34 Riscossione della tassa
Art. 34 Abgabeerhebung
Art. 35 Calcolo della tassa
Art. 35 Berechnung der Abgabe
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Richiesta all’UDSC
Art. 36a Anfrage beim BAZG
Art. 36b Comunicazione successiva dell’UDSC
Art. 36b Spätere Mitteilung des BAZG
Art. 37 Provento netto
Art. 37 Reinertrag
Art. 38 Ripartizione della quota dei Cantoni
Art. 38 Verteilung des Anteils der Kantone
Art. 39 Ripartizione tra i Cantoni con regioni di montagna e regioni periferiche
Art. 39 Verteilung auf Kantone mit Berg- und Randgebieten
Art. 40 Chiave di ripartizione per la quota rimanente
Art. 40 Verteilungsschlüssel für den verbleibenden Anteil
Art. 41 Procedura
Art. 41 Vorgehen
Art. 42 Infrastrutture di controllo
Art. 42 Kontrolleinrichtungen
Art. 43 Assunzione di prove
Art. 43 Beweissicherung
Art. 44 Esclusione dalla responsabilità
Art. 44 Ausschluss der Haftung
Art. 45 In generale
Art. 45 Allgemeines
Art. 46 Contributi ai controlli del traffico pesante
Art. 46 Beiträge an Schwerverkehrskontrollen
Art. 47 Accordi
Art. 47 Vereinbarungen
Art. 48 Prestazione di garanzie
Art. 48 Sicherheitsleistung
Art. 49 Conteggio e tenuta dei controlli
Art. 49 Abrechnung und Kontrollführung
Art. 50 Mora nel pagamento
Art. 50 Zahlungsverzug
Art. 50a Rifiuto e revoca della licenza di circolazione e delle targhe di controllo
Art. 50a Verweigerung und Entzug von Fahrzeugausweis und Kontrollschildern
Art. 51 Revisione
Art. 51 Revision
Art. 52 Condono della tassa
Art. 52 Erlass der Abgabe
Art. 53 Raccolta di dati
Art. 53 Beschaffung von Daten
Art. 54 Sicurezza dei dati
Art. 54 Datensicherheit
Art. 55 Trasmissione di dati
Art. 55 Weitergabe von Daten
Art. 56 Obbligo di custodia
Art. 56 Aufbewahrungspflicht
Art. 57 Accesso ai dati
Art. 57 Zugriff auf Daten
Art. 58 Abrogazione del diritto previgente
Art. 58 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 59 Modifica del diritto previgente
Art. 59 Änderung bisherigen Rechts
Art. 60 Enclave doganale di Samnaun
Art. 60 Zollausschlussgebiet Samnaun
Art. 61 Utilizzazione dell’apparecchio di rilevazione
Art. 61 Verwendung des Erfassungsgeräts
Art. 62
Art. 62
Art. 62a Veicoli della categoria di tassa 2
Art. 62a Fahrzeuge der Abgabekategorie 2
Art. 62b Responsabilità solidale
Art. 62b Solidarhaftung
Art. 63
Art. 63
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.