Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26c Obblighi del fornitore del SET

1 I fornitori del SET devono:

a.
registrare le persone assoggettate al pagamento della tassa e gli autoveicoli per i quali esse devono pagare la tassa;
b.
consegnare alla persona assoggettata al pagamento della tassa un apparecchio di rilevazione;
c.
rilevare la prestazione chilometrica degli autoveicoli per i quali la tassa è dovuta;
d.
trasmettere all’UDSC i dati necessari alla riscossione della tassa;
e.
versare la tassa all’UDSC entro il termine di pagamento.

2 L’autorizzazione può essere vincolata ad altre condizioni.

3 I fornitori del SET ricevono un compenso per le proprie prestazioni di rilevamento e trasmissione dei dati, nonché di riscossione della tassa fornite all’UDSC. Il DFF ne stabilisce l’entità. Esso può prevedere una provvigione di riscossione.

Art. 26c Pflichten der EETS-Anbieter

1 Die EETS-Anbieter müssen:

a.
die abgabepflichtigen Personen und die Motorfahrzeuge, für die diese die Abgabe schulden, registrieren;
b.
der abgabepflichtigen Person ein Erfassungsgerät abgeben;
c.
die Fahrleistung der Motorfahrzeuge, für die die Abgabe geschuldet ist, erfassen;
d.
die für die Erhebung der Abgabe erforderlichen Daten an das BAZG übermitteln;
e.
die Abgabe innerhalb der Zahlungsfrist dem BAZG bezahlen.

2 Die Zulassung kann mit weiteren Auflagen verbunden werden.

3 Die EETS-Anbieter erhalten für ihre Dienstleistungen gegenüber dem BAZG zur Erfassung und Übermittlung der Daten und zur Entrichtung der Abgabe ein Entgelt. Das EFD bestimmt dessen Höhe. Es kann eine Bezugsprovision vorsehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.