641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)
641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)
Art. 5 Competenze
1 Sempre che l’ordinanza non disponga altrimenti, la sua esecuzione incombe
- a.
- l’UDSC per:
- 1.
- i veicoli della Confederazione,
- 2.
- i veicoli svizzeri soggetti alla tassa commisurata alle prestazioni, nella misura in cui l’esecuzione concerne la determinazione e la riscossione della tassa,
- 3.
- i veicoli esteri, inclusa la riscossione successiva della tassa per i veicoli immatricolati provvisoriamente secondo l’articolo 4 capoverso 3;
- b.
- ai Cantoni per:
- 1.
- i veicoli svizzeri soggetti alla tassa forfettaria da essi immatricolati,
- 2.
- i veicoli svizzeri soggetti alla tassa commisurata alle prestazioni da essi immatricolati per quanto concerne i rimanenti campi esecutivi, ossia il rilevamento dei dati di base e la consegna dei mezzi ausiliari,
- 3.
- la prima riscossione della tassa per i veicoli immatricolati provvisoriamente secondo l’articolo 4 capoverso 3.
Art. 5 Zuständigkeiten
Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, sind für deren Vollzug zuständig:
- a.
- das BAZG für:
- 1.
- Fahrzeuge des Bundes,
- 2.
- der leistungsabhängigen Abgabeerhebung unterliegende inländische Fahrzeuge, soweit es sich um die Veranlagung und den Bezug der Abgabe handelt,
- 3.
- ausländische Fahrzeuge, einschliesslich der Nachbelastung der Abgabe für provisorisch immatrikulierte Fahrzeuge nach Artikel 4 Absatz 3;
- b.
- die Kantone für:
- 1.
- der pauschalen Abgabeerhebung unterliegende inländische Fahrzeuge, die sie immatrikuliert haben,
- 2.
- der leistungsabhängigen Abgabeerhebung unterliegende inländische Fahrzeuge, die sie immatrikuliert haben, in Bezug auf die übrigen Vollzugsbereiche, namentlich die Erfassung der Stammdaten und die Ausgabe von Hilfsmitteln,
- 3.
- die erstmalige Abgabeerhebung für provisorisch immatrikulierte Fahrzeuge nach Artikel 4 Absatz 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.