Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.273 Ordonnance du METAS du 24 octobre 2012 relative à son personnel (OPers-METAS)

Inverser les langues

941.273 Ordinanza del METAS del 24 ottobre 2012 sul suo personale (OPers-METAS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Directives complémentaires
Art. 2 Istruzioni complementari
Art. 3 Compétence pour les décisions de l’employeur
Art. 3 Competenza per le decisioni del datore di lavoro
Art. 4 Politique du personnel
Art. 4 Politica del personale
Art. 5 Développement du personnel
Art. 5 Sviluppo del personale
Art. 6 Protection de la personnalité
Art. 6 Protezione della personalità
Art. 7 Entretien d’évaluation
Art. 7 Colloquio individuale
Art. 8 Mise au concours des postes
Art. 8 Messa a concorso
Art. 9 Voies de recours
Art. 9 Tutela giurisdizionale
Art. 10 Contrat de travail
Art. 10 Contratto di lavoro
Art. 11 Période d’essai
Art. 11 Periodo di prova
Art. 11a Occupation au-delà de l’âge ordinaire de la retraite
Art. 11a Impiego oltre l’età ordinaria di pensionamento
Art. 11b Délais de résiliation
Art. 11b Termini di disdetta
Art. 12 Mesures en cas de résiliation du contrat de travail sans qu’il y ait faute du collaborateur
Art. 12 Misure in caso di disdetta del rapporto di lavoro senza colpa del collaboratore
Art. 13 Indemnité en cas de résiliation des rapports de travail
Art. 13 Indennità in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 14 Montant de l’indemnité
Art. 14 Ammontare dell’indennità
Art. 15 Principes régissant le comportement des collaborateurs
Art. 15 Principi concernenti il comportamento
Art. 16 Activité accessoire
Art. 16 Occupazioni accessorie
Art. 17 Revenus provenant d’activités exécutées pour des tiers
Art. 17 Reddito ricavato da attività a favore di terzi
Art. 18 Acceptation de dons et d’autres avantages
Art. 18 Accettazione di omaggi e di altri vantaggi
Art. 19 Invitation
Art. 19 Inviti
Art. 20 Obligation de garder le secret
Art. 20 Obbligo di mantenere il segreto
Art. 21 Opérations pour compte propre
Art. 21 Affari per conto proprio
Art. 22 Obligations du collaborateur empêché de travailler
Art. 22 Obblighi in caso di assenza dal lavoro
Art. 22a Participation à des mesures de réinsertion
Art. 22a Partecipazione a misure d’integrazione
Art. 23 Principe
Art. 23 Principio
Art. 24 Fonctions et plages salariales
Art. 24 Funzioni e fasce salariali
Art. 25 Salaire de base
Art. 25 Stipendio di base
Art. 26 Part de salaire variable
Art. 26 Parte relativa alla prestazione
Art. 27 Versement du salaire
Art. 27 Versamento dello stipendio
Art. 28 Salaire horaire
Art. 28 Stipendio orario
Art. 29 Prime de fonction
Art. 29 Indennità di funzione
Art. 30 Allocations complétant l’allocation familiale
Art. 30 Prestazioni complementari agli assegni familiari
Art. 31 Compensation du renchérissement et augmentations du salaire réel
Art. 31 Compensazione del rincaro e aumenti reali dello stipendio
Art. 32 Prime de fidélité
Art. 32 Premio di fedeltà
Art. 33 Remboursement des frais
Art. 33 Rimborso delle spese
Art. 34 Prestations salariales accessoires
Art. 34 Prestazioni accessorie allo stipendio
Art. 35 Assurance contre les accidents non professionnels
Art. 35 Assicurazione contro gli infortuni non professionali
Art. 36 Temps de travail
Art. 36 Tempo di lavoro
Art. 37 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 37 Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 38 Disponibilité sur appel
Art. 38 Servizio di picchetto
Art. 39 Jours chômés
Art. 39 Giorni non lavorativi
Art. 40 Vacances
Art. 40 Vacanze
Art. 41 Congés
Art. 41 Congedi
Art. 42 Organe paritaire de la caisse de prévoyance de METAS
Art. 42 Organo paritetico dell’istituto di previdenza del METAS
Art. 43 Salaire assurable
Art. 43 Salario assicurabile
Art. 44 Rente transitoire
Art. 44 Rendita transitoria
Art. 45 Participation au rachat
Art. 45 Partecipazione al riscatto
Art. 46 Versement du salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 46 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 47 Réduction du droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 47 Riduzione del diritto alla continuazione del versamento dello stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 48 Versement du salaire en cas de décès du collaborateur
Art. 48 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di decesso
Art. 49 Versement du salaire en cas de service obligatoire
Art. 49 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di servizio militare
Art. 50 Versement du salaire en cas de maternité ou d’adoption
Art. 50 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di maternità e adozione
Art. 51 Fin du versement du salaire avec la cessation des rapports de travail
Art. 51 Termine della continuazione del versamento dello stipendio in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 52 Droit à indemnisation
Art. 52 Diritto al risarcimento
Art. 53 Principes
Art. 53 Principi
Art. 54 Droit d’accès et rectification des données
Art. 54 Diritto d’informazione e rettifica dei dati
Art. 55 Publication et communication de données
Art. 55 Pubblicazione e trasmissione di dati
Art. 56 Traitement des données
Art. 56 Trattamento dei dati
Art. 57 Délais de conservation
Art. 57 Termini di conservazione dei dati
Art. 58 Données conservées sur papier
Art. 58 Dati collezionati su supporto cartaceo
Art. 59 Système informatique de gestion du personnel
Art. 59 Sistema d’informazione sul personale
Art. 60 Traitement de données relatives au personnel particulièrement sensibles par le système informatique de gestion du personnel
Art. 60 Trattamento di dati degni di particolare protezione nel sistema d’informazione sul personale
Art. 61 Accès aux données par procédure d’appel
Art. 61 Accesso ai dati con la procedura di richiamo
Art. 62 Dossiers médicaux
Art. 62 Incarti medici
Art. 63 Commission du personnel
Art. 63 Commissione del personale
Art. 64 Partenaires sociaux
Art. 64 Parti sociali
Art. 65 Dispositions transitoires
Art. 65 Disposizioni transitorie
Art. 66 Entrée en vigueur
Art. 66 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.