1 Les samedis, les dimanches et les jours fériés sont des jours chômés.
2 Sont considérés comme jours fériés: le jour de l’An, le 2 janvier, le vendredi saint, le lundi de Pâques, l’Ascension, le lundi de Pentecôte, la Fête nationale, la veille de Noël, Noël, la Saint-Etienne et la Saint-Sylvestre.
3 Les jours fériés tombant pendant une période où le collaborateur est absent pour cause de maladie, d’accident ou d’un service obligatoire, sont considérés comme pris.
4 Les jours fériés tombant pendant les vacances ne sont pas considérés comme des jours de vacances.
5 La direction fixe dans une directive la compensation des jours fériés tombant sur un samedi ou un dimanche.
1 Il sabato, la domenica e i giorni festivi sono giorni non lavorativi.
2 Sono considerati giorni festivi il Capodanno, il 2 gennaio, il Venerdì Santo, il Lunedì di Pasqua, l’Ascensione, il Lunedì di Pentecoste, il giorno della festa nazio-nale, la vigilia di Natale, il giorno di Natale, il giorno di Santo Stefano e il giorno di San Silvestro.
3 I giorni festivi che cadono in un periodo di assenza dovuta a congedo, malattia, infortunio o servizio obbligatorio si ritengono presi.
4 I giorni festivi che cadono in un periodo di vacanza non contano come giorni di vacanza.
5 La direzione precisa in un’istruzione la compensazione dei giorni festivi che cadono di sabato o di domenica.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.