Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Inverser les langues

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 1a Champ d’application
Art. 1a Campo d’applicazione
Art. 1b Adaptation de la présente ordonnance et primauté des traités internationaux
Art. 1b Adeguamento della presente ordinanza e primato dei trattati di diritto internazionale
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Autorisation ou déclaration et étiquetage
Art. 3 Omologazione o comunicazione ed etichettatura
Art. 4 Produits biocides ne pouvant pas être autorisés
Art. 4 Biocidi non omologabili
Art. 5 Étendue de l’autorisation et personnes habilitées à déposer une demande
Art. 5 Portata dell’omologazione e persona richiedente
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Types d’autorisation
Art. 7 Tipi di omologazione
Art. 8 Durée de validité
Art. 8 Durata di validità
Art. 9 Liste des substances actives
Art. 9 Elenchi dei principi attivi
Art. 10 Adaptation des listes des substances actives
Art. 10 Adeguamento degli elenchi dei principi attivi
Art. 11 Conditions générales
Art. 11 Condizioni generali
Art. 11a Demande concernant la fixation de valeurs maximales
Art. 11a Richiesta di stabilire valori massimi
Art. 11b Facteurs d’évaluation
Art. 11b Fattori di valutazione
Art. 11c Restriction de l’autorisation à certains usages
Art. 11c Limitazione dell’omologazione a determinati usi
Art. 11d Produits biocides destinés à être utilisés par le grand public
Art. 11d Biocidi per l’uso da parte del pubblico
Art. 11e Exceptions aux exigences
Art. 11e Deroghe ai requisiti
Art. 11f Conditions particulières applicables aux familles de produits biocides
Art. 11f Disposizioni particolari per le famiglie di biocidi
Art. 11g Évaluation comparative des produits biocides contenant une substance active dont la substitution est envisagée
Art. 11g Valutazione comparativa dei biocidi con un principio attivo candidato alla sostituzione
Art. 11h
Art. 11h
Art. 12 Reconnaissance
Art. 12 Riconoscimento
Art. 13 Autorisation AN
Art. 13 Omologazione ON
Art. 13a Autorisation de commerce parallèle
Art. 13a Omologazione per il commercio parallelo
Art. 13b
Art. 13b
Art. 13c Produits biocides de l’UE ou de l’AELE autorisés dans le cadre d’une procédure simplifiée
Art. 13c Biocidi provenienti dall’UE e dall’AELS omologati applicando la procedura semplificata
Art. 13d Produits biocides d’une famille de produits biocides
Art. 13d Biocidi di una famiglia di biocidi
Art. 13e Obligation de consigner pour la recherche et le développement
Art. 13e Obbligo di annotazione per la ricerca e lo sviluppo
Art. 13f Obligation de déclarer l’utilisation lors d’essais de dissémination
Art. 13f Obbligo di comunicazione per l’utilizzazione di emissioni sperimentali
Art. 14 Dispositions générales
Art. 14 Disposizioni generali
Art. 14a Identifiant unique de formulation
Art. 14a Identificatore unico di formula
Art. 14abis Reconnaissance d’une autorisation de l’Union
Art. 14abis Riconoscimento di un’omologazione dell’Unione
Art. 14b Dispense des exigences en matière de données
Art. 14b Rinuncia a dati
Art. 15
Art. 15 Stessi biocidi
Art. 16 Avance de frais, validation et transmission
Art. 16 Anticipo delle spese, convalida e trasmissione
Art. 17 Évaluation
Art. 17 Valutazione
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Délais de traitement
Art. 19 Termini per il trattamento della domanda
Art. 20 Décision
Art. 20 Decisione
Art. 21 Obligation de communiquer les effets inattendus
Art. 21 Obbligo di notifica degli effetti inattesi
Art. 22 Inscription d’une substance active notifiée dans la liste de l’annexe 1 ou 2
Art. 22 Iscrizione di un principio attivo notificato nell’elenco dell’allegato 1 o 2
Art. 23 Vérification
Art. 23 Verifica
Art. 24 Modification
Art. 24 Modifica
Art. 25 Révocation
Art. 25 Revoca
Art. 26 Prolongation
Art. 26 Proroga
Art. 26a
Art. 26a
Art. 27 Recours aux données d’autres propriétaires
Art. 27 Impiego dei dati di altri proprietari
Art. 27a Lettre d’accès
Art. 27a Lettera di accesso
Art. 28 Durée de protection des données
Art. 28 Durata della protezione dei dati
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Indemnisation pour l’utilisation commune de données
Art. 29a Indennità per la condivisione dei dati
Art. 29b Utilisation des données pour des demandes ultérieures
Art. 29b Uso dei dati per domande successive
Art. 30 Autorisation de produits biocides pour maîtriser un danger imprévu
Art. 30 Omologazione di biocidi per far fronte a un pericolo imprevisto
Art. 30a Autorisation provisoire de produits biocides contenant une substance active non encore approuvée
Art. 30a Omologazione temporanea di biocidi che contengono un principio attivo non ancora approvato
Art. 30b Autorisation de produits biocides pour protéger le patrimoine culturel
Art. 30b Omologazioni di biocidi per tutelare il patrimonio culturale
Art. 31 Mise sur le marché
Art. 31 Immissione sul mercato
Art. 31a Étiquetage
Art. 31a Etichettatura
Art. 31b Obligations supplémentaires
Art. 31b Obblighi supplementari
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Confidentialité
Art. 33 Carattere confidenziale
Art. 34 Exclusion de la confidentialité
Art. 34 Esclusione del carattere confidenziale
Art. 35 Classification
Art. 35 Classificazione
Art. 36 Emballage
Art. 36 Imballaggio
Art. 37 Dénaturation
Art. 37 Denaturazione
Art. 38 Étiquetage
Art. 38 Etichettatura
Art. 38a Étiquetage de certains produits biocides classés comme dangereux
Art. 38a Etichettatura speciale per determinati biocidi classificati come pericolosi
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Fiche de données de sécurité
Art. 40 Scheda di dati di sicurezza
Art. 40a Documentation et échantillons
Art. 40a Documentazione e campioni
Art. 41 Devoir de diligence
Art. 41 Obbligo di diligenza
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Entreposage
Art. 42 Custodia
Art. 43 Remise
Art. 43 Fornitura
Art. 44 Obligation de reprendre et obligation de rapporter
Art. 44 Obbligo di ripresa e di riconsegna
Art. 45 Vol, perte et mise sur le marché par erreur
Art. 45 Furto, perdita e erronea immissione sul mercato
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Restrictions d’emploi
Art. 47 Restrizioni di impiego
Art. 48 Usages soumis à autorisation
Art. 48 Autorizzazione d’impiego
Art. 49 Permis
Art. 49 Autorizzazione speciale
Art. 50 Publicité
Art. 50 Pubblicità
Art. 50a Harmonisation de l’exécution
Art. 50a Armonizzazione dell’esecuzione
Art. 51 Organe de réception des notifications et comité de pilotage
Art. 51 Organo di notifica e comitato di direzione
Art. 52 Organes d’évaluation
Art. 52 Servizi di valutazione
Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration
Art. 53 Compiti dell’organo di notifica e collaborazione
Art. 54 Centre d’information toxicologique
Art. 54 Centro d’informazione tossicologica
Art. 54a Centre d’information pour les produits biocides
Art. 54a Centro d’informazione per i biocidi
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Surveillance des importations et des exportations
Art. 56 Controllo di importazioni ed esportazioni
Art. 57 Émoluments et avance de frais
Art. 57 Emolumenti e anticipo delle spese
Art. 58 Contrôles ultérieurs
Art. 58 Controlli successivi
Art. 59 Décision de l’autorité cantonale d’exécution
Art. 59 Decisione delle autorità esecutive cantonali
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Demandes pendantes
Art. 62 Domande pendenti
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62c Articles traités
Art. 62c Articoli trattati
Art. 62d
Art. 62d
Art. 62e Disposition transitoire de la modification du 18 novembre 2020
Art. 62f Disposizioni transitorie della modifica dell’11 marzo 2022
Art. 62f Dispositions transitoires de la modification du 11 mars 2022
Art. 63 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.