1 L’organe de réception des notifications:
2 Il invite les autorités cantonales d’exécution, le cas échéant à la demande des organes d’évaluation:
3 Les demandes faites par les OE lorsqu’ils sont habilités à le faire par la présente ordonnance lient l’organe de réception des notifications.229
224 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).
225 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1b, al. 3.
226 Cf. note de bas de page relative à l’art. 28, al. 4.
227 Erratum du 23 déc. 2014 (RO 2014 4719).
228 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).
229 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1985).
1 L’organo di notifica svolge i seguenti compiti:
2 L’organo di notifica chiede alle autorità esecutive cantonali, se del caso su domanda dei servizi di valutazione:
3 Le proposte dei servizi di valutazione, nei limiti delle sue competenze previste nella presente ordinanza, sono vincolanti per l’organo di notifica.227
222 Introdotta dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).
223 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 1b cpv. 3.
224 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 28 cpv. 4.
225 Correzione del 23 dic. 2014 (RU 2014 4719).
226 Introdotta dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).
227 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1985).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.